{"id":14896,"date":"2021-06-24T17:11:07","date_gmt":"2021-06-24T15:11:07","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.deia.eus\/anasagasti\/?p=14896"},"modified":"2021-06-24T17:11:09","modified_gmt":"2021-06-24T15:11:09","slug":"castor-garate-lexicon-del-castellano-eibarres","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.deia.eus\/anasagasti\/2021\/06\/24\/castor-garate-lexicon-del-castellano-eibarres\/","title":{"rendered":"Castor Garate. Lexicon del castellano eibarr\u00e9s"},"content":{"rendered":"\n<p>Castor Garate. Lexicon del castellano eibarr\u00e9s<br>Jueves 24 de junio de 2021<br>A Castor Garate, el primero a la izquierda junto a Ollora, Amunarriz, Ansola, Leizoala, que aparecen en la foto en una de las primeras sesiones en la Diputaci\u00f3n Foral de Bizkaia,  le conoc\u00ed en 1980 en el Parlamento Vasco. La instituci\u00f3n nac\u00eda con sesenta parlamentarios novatos, salvo el diputado Lehendakari Leizaola que lo hab\u00eda sido en la Rep\u00fablica y los elegidos en 1977. Hicimos buenas migas. Eibarr\u00e9s y orgulloso de ser eibarr\u00e9s e ingeniero, fue Consejero de Pol\u00edtica Territorial, Transporte y Turismo del Gobierno Vasco presidido por Garaikoetxea.<br>Hace poco tuvimos una reuni\u00f3n Josu Bergara, Roberto Lertxundi y yo con Txerra, encargado de trabajar en contar historias del primer Parlamento Vasco. Estuvimos dos  horas hablando y contando batallas y Castor nos obsequi\u00f3 con un libro muy bien trabajado y editado por \u00e9l al que titul\u00f3 en su d\u00eda LEXICON DEL CASTELLANO EIBARRES  que se lo quitan de las manos y lleva cuatro ediciones. As\u00ed como hay un Lexic\u00f3n bilba\u00edno lo hay tambi\u00e9n eibarr\u00e9s.<br>Mucho se ha escrito sobre el euskera eibarr\u00e9s y sus peculiaridades. Ah\u00ed est\u00e1 la obra maestra de Toribio Etxeberria, el LEXIC\u00d3N, (Arratetikuen izketia) y los escritos de Juan San Martin, Imanol Laspiur, Seraf\u00edn Basauri y otros. Sin embargo, tambi\u00e9n el castellano eibarr\u00e9s, tiene sus particularidades. A veces son palabras tomadas directamente del euskera, otras son usos particulares de palabras castellanas, que los eibarreses que viven  fuera, han utilizado con toda naturalidad para asombro de gente de otras ciudades de dentro y fuera de Euzkadi Vasco. Vaya por delante que no son los \u00fanicos en tener vocabulario peculiar. Por ejemplo, de Tudela se podr\u00eda escribir otro tanto.<br>Veamos c\u00f3mo se ha gestado esta colecci\u00f3n de palabras y expresiones exclusivas o casi, de Eibar.Nos lo cuenta el propio Castor Garate:<br>\u201cTodo empez\u00f3 con una conversaci\u00f3n con el m\u00e9dico eibarr\u00e9s afincado en Bilbao, Jos\u00e9 Ma Faus y su mujer Cristina Iriondo en verano del 2003. Coincidimos en el asombro que muchas veces hab\u00edamos causado, fuera de Eibar, al usar palabras o expresiones que para nosotros eran normales. Ellos en Bilbao lo hab\u00edan observado, y por mi parte, al haber vivido en Tudela, Vitoria, Madrid y Bilbao ten\u00eda amplia experiencia en ello.<br>Esto es el resultado de 8 art\u00edculos publicados en la Revista Eibar entre los a\u00f1os 2004 y 2013, m\u00e1s algunos vocablos nuevos surgidos durante estos a\u00f1os, incluso a \u00faltima hora.<br>Algunas palabras han sido pol\u00e9micas, puesto que entre Eibarreses no nos pon\u00edamos de acuerdo. Por ejemplo: langostino, en Eibar, se ha empleado desde tiempo inmemorial en vez de cigala. Hubo amplia discusi\u00f3n entre los amigos con este tema. Hay mucha gente que no recuerda este uso no tan antiguo.<br>Quiero agradecer tambi\u00e9n su colaboraci\u00f3n e inter\u00e9s a Teresa Vild\u00f3sola, que me contaba los \u00abpotrojostes\u00bb que le sal\u00edan en el bordado. Piedad Sarasketa, y a Floren Muniategi, y dem\u00e1s contertulios del Trinkete.<br>No puedo olvidar las palabras que me mand\u00f3 por escrito mi prima Bego\u00f1a Maguregui, aut\u00e9ntico archivo viviente de cosas de Eibar.<br>Con ello esperaba haber terminado, al menos temporalmente, mi papel de autubatzalle, en este tema, pero result\u00f3 que v\u00eda internet, el tema se puso de actualidad.<br>Circulaba un escrito muy gracioso sobre las peculiaridades del castellano en Eibar y destacan unas 46 palabras. Todas ellas forman parte de las que recopil\u00e9, (algo m\u00e1s de 200 palabras o expresiones entonces) en los art\u00edculos de la Revista Eibar.<br>Incluso despu\u00e9s de enviar el texto a la imprenta, Isabel L\u00f3pez de Guere\u00f1u, eibarresa residente en Bilbao, me recuerda la palabra \u00bb presto\u00bb, olla a presi\u00f3n. La verdad es que el flujo de palabras es interminable y alguna vez hay que dar por terminada la lista.<br>Creo haber contado algo m\u00e1s de 379 palabras o expresiones recopiladas en esta colecci\u00f3n, de las cuales 5 son nuevas en esta \u00faltima edici\u00f3n.<br>En cuanto a la ortograf\u00eda al tratarse de un lexic\u00f3n castellano, aunque la palabra derive del euskera se aplica la graf\u00eda castellana, salvo sonidos que no existen en castellano como tz, por ejemplo, en gatzato. Sin embargo, en la explicaci\u00f3n, cuando aparece la palabra originaria vasca, se emplea la graf\u00eda vasca.<br>Puede ser que algunas no sean exclusivas pero siempre peculiares nuestras, como aquellas palabras en Euskera del electo republicano despu\u00e9s de ganar las elecciones de 1934. Sali\u00f3 al bac\u00f3n del Ayuntamiento dijo:<br>Palpablemente demostrauta daok, eibarko errixa, republikanua dala&#8230;<br>Este electo quer\u00eda hablar en euskera y la estructura es correcta. Lo que hac\u00eda, sin ning\u00fan complejo, es apoyarse en el castellano, lo que hiciera falta, para expresar lo que quer\u00eda decir.<br>Pues algo parecido en sentido contrario, ocurre con el eibarr\u00e9s que queriendo hablar castellano, se apoya, en palabras del euskera eibarr\u00e9s sin ning\u00fan temor. Este es el origen del Castellano Eibarr\u00e9s. Es la interacci\u00f3n de dos idiomas que coinciden en un tiempo determinado. Cabe imaginar una conversaci\u00f3n: Como va el partido? Primer tiempuan, uno empate.<br>Adem\u00e1s se han adoptado palabras de origen ingl\u00e9s, castellano antiguo, franc\u00e9s, hasta completar lo que aqu\u00ed se recoge y otras palabras que se habr\u00e1n quedado en el tintero para pr\u00f3ximas ediciones.<br><\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-large\"><a href=\"https:\/\/blogs.deia.eus\/anasagasti\/files\/2021\/06\/Primer-Parlamento-Vasco-en-la-DFB.jpg\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"940\" height=\"491\" src=\"https:\/\/blogs.deia.eus\/anasagasti\/files\/2021\/06\/Primer-Parlamento-Vasco-en-la-DFB-940x491.jpg\" alt=\"\" class=\"wp-image-14901\" srcset=\"https:\/\/blogs.deia.eus\/anasagasti\/files\/2021\/06\/Primer-Parlamento-Vasco-en-la-DFB-940x491.jpg 940w, https:\/\/blogs.deia.eus\/anasagasti\/files\/2021\/06\/Primer-Parlamento-Vasco-en-la-DFB-580x303.jpg 580w, https:\/\/blogs.deia.eus\/anasagasti\/files\/2021\/06\/Primer-Parlamento-Vasco-en-la-DFB-768x401.jpg 768w, https:\/\/blogs.deia.eus\/anasagasti\/files\/2021\/06\/Primer-Parlamento-Vasco-en-la-DFB.jpg 1024w\" sizes=\"auto, (max-width: 940px) 100vw, 940px\" \/><\/a><\/figure>\n<!-- AddThis Advanced Settings generic via filter on the_content --><!-- AddThis Share Buttons generic via filter on the_content -->","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Castor Garate. Lexicon del castellano eibarr\u00e9sJueves 24 de junio de 2021A Castor Garate, el primero a la izquierda junto a Ollora, Amunarriz, Ansola, Leizoala, que aparecen en la foto en una de las primeras sesiones en la Diputaci\u00f3n Foral de Bizkaia, le conoc\u00ed en 1980 en el Parlamento Vasco. La instituci\u00f3n nac\u00eda con sesenta parlamentarios &hellip; <a href=\"https:\/\/blogs.deia.eus\/anasagasti\/2021\/06\/24\/castor-garate-lexicon-del-castellano-eibarres\/\" class=\"more-link\">Sigue leyendo <span class=\"screen-reader-text\">Castor Garate. Lexicon del castellano eibarr\u00e9s<\/span><\/a><!-- AddThis Advanced Settings generic via filter on get_the_excerpt --><!-- AddThis Share Buttons generic via filter on get_the_excerpt --><\/p>\n","protected":false},"author":19,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[1],"tags":[],"class_list":["post-14896","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-general"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.deia.eus\/anasagasti\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/14896","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.deia.eus\/anasagasti\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.deia.eus\/anasagasti\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.deia.eus\/anasagasti\/wp-json\/wp\/v2\/users\/19"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.deia.eus\/anasagasti\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=14896"}],"version-history":[{"count":2,"href":"https:\/\/blogs.deia.eus\/anasagasti\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/14896\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":14902,"href":"https:\/\/blogs.deia.eus\/anasagasti\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/14896\/revisions\/14902"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.deia.eus\/anasagasti\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=14896"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.deia.eus\/anasagasti\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=14896"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.deia.eus\/anasagasti\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=14896"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}