{"id":6761,"date":"2015-09-12T19:24:58","date_gmt":"2015-09-12T17:24:58","guid":{"rendered":"http:\/\/blogs.deia.com\/anasagasti\/?p=6761"},"modified":"2015-09-12T19:24:58","modified_gmt":"2015-09-12T17:24:58","slug":"gaudeamus-igitur-el-himno-que-deberia-retocar-goirizelaia","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.deia.eus\/anasagasti\/2015\/09\/12\/gaudeamus-igitur-el-himno-que-deberia-retocar-goirizelaia\/","title":{"rendered":"GAUDEAMUS IGITUR EL HIMNO QUE DEBERIA RETOCAR GOIRIZELAIA"},"content":{"rendered":"<p><strong>S\u00e1bado 12 de septiembre de 2015<\/strong><\/p>\n<p><a href=\"http:\/\/blogs.deia.com\/anasagasti\/files\/2015\/09\/upv.png\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignleft size-full wp-image-6762\" src=\"http:\/\/blogs.deia.com\/anasagasti\/files\/2015\/09\/upv.png\" alt=\"upv\" width=\"259\" height=\"194\" \/><\/a>El Rector de la Universidad del Pa\u00eds Vasco I\u00f1aki Goirizelaia, sorprendi\u00f3 al Lehendakari y a todos los que no estaban en su ajo falsamente progre \u00a0con una iniciativa por lo menos sorprendente. No entonar el Himno Nacional Vasco, preceptivo en un acto formal e institucional con el Lehendakari seg\u00fan ley, y hacerlo con un Agur Jaunak que como dir\u00eda Alfonso Guerra estaba suficientemente cepillado.<\/p>\n<p>Se introduc\u00eda una alusi\u00f3n a la mujer, que no cr\u00edtico, pero se quitaba toda alusi\u00f3n a Jaungoikoa. Estos ateos son muy agresivos y beligerantes y al parecer les hace un da\u00f1o enorme algo en lo que no creen pero en lo \u00a0 que s\u00ed han cre\u00eddo nuestros padres(los suyos tambi\u00e9n), y decenas de generaciones anteriores.<\/p>\n<p>Le ten\u00eda a Goirizelaia por alguien m\u00e1s armado intelectualmente y con mayor inteligencia emocional y si no es as\u00ed, tiene buen trabajo en demostrarnos su solvencia\u00a0 mandando\u00a0 traducir al euskera y cambiar cosas chuscas de la letra del Himno Universitario Gaudeamus Igitur, que esa si podr\u00eda ser competencia suya y no el Agur Jaunak.<\/p>\n<p>El Agur Jaunak es un dep\u00f3sito de la historia y tiene semejante impacto emocional y de belleza \u00a0porque su autor se colocaba ante Dios en situaci\u00f3n de respeto y de igualdad, pero creyendo que hab\u00eda un ser superior. Si no de que, este himno tendr\u00eda semejante solemnidad y arraigo.<\/p>\n<p>El Gaudeamus Igitur (\u00abAlegr\u00e9monos pues\u00bb) es una canci\u00f3n estudiantil de <strong>autor an\u00f3nimo<\/strong>. En realidad se titulaba <em>De brevitate vitae<\/em> (\u00abSobre la brevedad de la vida\u00bb) y se cant\u00f3 inicialmente en universidades <strong>alemanas<\/strong> a mediados del <strong>siglo XVIII<\/strong>.<\/p>\n<p>Aunque su letra es poco acad\u00e9mica, la mayor\u00eda de las universidades europeas la suelen tomar como himno propio, enton\u00e1ndola en las grandes solemnidades acad\u00e9micas; no obstante, muchos coros interpretan solamente algunas estrofas pues algunas otras no son <em>pol\u00edticamente correctas<\/em> como la que dice<\/p>\n<p>\u00ab<em>Vivant omnes virgines,<\/em><\/p>\n<p><em>faciles, formosae <\/em><\/p>\n<p><em>vivant et mulieres <\/em><\/p>\n<p><em>tenerae, amabiles <\/em><\/p>\n<p><em>bonae, laboriosae<\/em>\u00bb<\/p>\n<p>estrofa que no precisa de traducci\u00f3n, no comment.<\/p>\n<p>Nadie conoce el origen exacto ni el nombre del compositor. Se cree que la m\u00fasica es de Johann Cristian Gr\u00fcntaus (<strong>1717<\/strong>) y fue reescrita en 1781 por Christian Wilhelm <strong>Kindleben<\/strong>, te\u00f3logo evangelista (Berlin 1748-Dresde 1785).<\/p>\n<p>Letra<\/p>\n<table style=\"height: 2838px\" width=\"660\">\n<tbody>\n<tr>\n<td>&nbsp;<\/p>\n<table width=\"90%\">\n<tbody>\n<tr>\n<td>Alegr\u00e9monos pues, mientras seamos j\u00f3venes. Tras la divertida juventud, tras la inc\u00f3moda vejez, nos recibir\u00e1 la tierra.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>Ubi sunt qui ante nos in mundo fuere? Vadite ad superos, transite ad inferos, ubi iam fuere.<\/td>\n<td>\u00bfD\u00f3nde est\u00e1n los que antes que nosotros pasaron por el mundo? Subid al mundo de los cielos, descended a los infiernos, donde ellos ya estuvieron.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>Vivat Academia, vivant professores. Vivat membrum quodlibet, vivant membra quaelibet, semper sint in flore.<\/td>\n<td>Viva la Universidad, vivan los profesores. Vivan todos y cada uno de sus miembros, resplandezcan siempre.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>Vita nostra brevis est, breve finietur. Venit mors velociter, rapit nos atrociter, nemini parcetur.<\/td>\n<td>Nuestra vida es corta, en breve se acaba. Viene la muerte velozmente, nos arrastra cruelmente, no respeta a nadie.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>Vivat nostra societas! Vivant studiosi! Crescat una veritas, floreat fraternitas, patriae prosperitas.<\/td>\n<td>\u00a1Viva nuestra sociedad! \u00a1Vivan los que estudian! Que crezca la \u00fanica verdad, que florezca la fraternidad y la prosperidad de la patria.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>Vivat et Republica, et qui illam regit. Vivat nostra civitas, Maecenatum charitas, quae nos hic protegit.<\/td>\n<td>Viva tambi\u00e9n el Estado, y quien lo dirige. Viva nuestra ciudad, y la generosidad de los mecenas que aqu\u00ed nos acoge.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>Pereat tristitia, pereant osores. Pereat diabolus, quivis antiburschius, atque irrisores.<\/td>\n<td>Muera la tristeza, mueran los que odian. Muera el diablo, cualquier otro monstruo, y quienes se burlan.<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>Alma Mater floreat quae nos educavit, caros et conmilitones dissitas in regiones sparsos congregavit.<\/td>\n<td>Florezca la Alma Mater que nos ha educado, y ha reunido a los queridos compa\u00f1eros que por regiones alejadas estaban dispersos.<\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<p>&nbsp;<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td><strong>M\u00e1s informaci\u00f3n<\/strong><\/p>\n<p>La letra pudiera ser del siglo XIII, en base a un manuscrito en lat\u00edn de 1267 encontrado en la Biblioteca Nacional de Par\u00eds. Las palabras de algunos versos son casi id\u00e9nticas, aunque la expresi\u00f3n \u00abgaudeaumus igitur\u00bb no aparece. Hay m\u00fasica en el manuscrito pero no tiene parecido con la melod\u00eda que conocemos.<\/p>\n<p>Una traducci\u00f3n alemana de todos los versos se hizo hacia 1717 por Johann Christian G\u00fcnther y comienza por \u00abBr\u00fcder, la\u00dft uns lustig sein\u00bb. Este texto alem\u00e1n, sin m\u00fasica, fue impreso en \u00abSammlung von Johann Christian G\u00fcnthers\u00bb (Francfort et Leipzig, 1730).<\/p>\n<p>Aparte el manuscrito latino, la versi\u00f3n m\u00e1s antigua conocida se encuentra en un cancionero estudiantil manuscrito, fechado entre 1723 y 1750, que se encuentra actualmente en la Westdeutsche Bibliothek de Marburg. Difiere considerablemente de la versi\u00f3n actual.<\/p>\n<p>La primera aparici\u00f3n conocida de la versi\u00f3n moderna del texto latino est\u00e1 en la \u00abStudentenlieder\u00bb de C. W. <strong>Kindleben<\/strong>, editado por Halle en 1781. En la p\u00e1gina 56 Kindleben afirma que ha hecho importantes cambios al texto latino. No se ha conservado ninguna copia de ese trabajo pero s\u00ed de una reimpresi\u00f3n en facs\u00edmil de 1894 que se encuentra en la Harvard University.<\/p>\n<p>En 1782 la melod\u00eda era tan conocida que, en la \u00ab<em>Akademisches Liederbuch<\/em>\u00bb de August Niemann (Dessau y Leipzig), en la Universidad de Yale, se indica como deben ser cantadas tres poes\u00edas con esta melod\u00eda. El primer documento impreso conocido de la melodia actual est\u00e1 en el \u00abLieder f\u00fcr Freude der Geselligen Freunde\u00bb editado en Leipzig en 1788, en la p\u00e1gina 24.<\/p>\n<p>Incluso uno de los compositores m\u00e1s importantes del siglo XIX, el alem\u00e1n Johannes <strong>Brahms<\/strong> (1833-1897), <strong>la incluye en su \u00abAkademische Fest-Ouverture\u00bb<\/strong> para orquesta, publicada en 1881. Brahms usa el Gaudeamus asi como otras canciones estudiantiles en esta obertura del Festival Acad\u00e9mico (opus 80), compuesto en 1880 para agradecer el nombramiento de <em>doctor honoris causa<\/em> por la universidad de Breslau. Se encuentra entre sus obras maestras aunque parece que el tono desenfadado de la composici\u00f3n no fue completamente del gusto del claustro de la universidad que, no obstante, acept\u00f3 la dedicatoria.<\/p>\n<p>Por \u00faltimo, debo decir que algunas fuentes afirman que el Gaudeaumus Igitur se compuso en Finlandia en 1582, pero no he encontrado sus fundamentos.<\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<!-- AddThis Advanced Settings generic via filter on the_content --><!-- AddThis Share Buttons generic via filter on the_content -->","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>S\u00e1bado 12 de septiembre de 2015 El Rector de la Universidad del Pa\u00eds Vasco I\u00f1aki Goirizelaia, sorprendi\u00f3 al Lehendakari y a todos los que no estaban en su ajo falsamente progre \u00a0con una iniciativa por lo menos sorprendente. No entonar el Himno Nacional Vasco, preceptivo en un acto formal e institucional con el Lehendakari seg\u00fan &hellip; <a href=\"https:\/\/blogs.deia.eus\/anasagasti\/2015\/09\/12\/gaudeamus-igitur-el-himno-que-deberia-retocar-goirizelaia\/\" class=\"more-link\">Sigue leyendo <span class=\"screen-reader-text\">GAUDEAMUS IGITUR EL HIMNO QUE DEBERIA RETOCAR GOIRIZELAIA<\/span><\/a><!-- AddThis Advanced Settings generic via filter on get_the_excerpt --><!-- AddThis Share Buttons generic via filter on get_the_excerpt --><\/p>\n","protected":false},"author":19,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[1],"tags":[],"class_list":["post-6761","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-general"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.deia.eus\/anasagasti\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/6761","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.deia.eus\/anasagasti\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.deia.eus\/anasagasti\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.deia.eus\/anasagasti\/wp-json\/wp\/v2\/users\/19"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.deia.eus\/anasagasti\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=6761"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/blogs.deia.eus\/anasagasti\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/6761\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":6763,"href":"https:\/\/blogs.deia.eus\/anasagasti\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/6761\/revisions\/6763"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.deia.eus\/anasagasti\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=6761"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.deia.eus\/anasagasti\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=6761"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.deia.eus\/anasagasti\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=6761"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}