{"id":1384,"date":"2019-03-12T10:55:51","date_gmt":"2019-03-12T09:55:51","guid":{"rendered":"http:\/\/blogs.deia.eus\/historiasdelosvascos\/?p=1384"},"modified":"2019-03-12T10:56:19","modified_gmt":"2019-03-12T09:56:19","slug":"las-variedades-del-euskara-y-la-dialectologia-vasca-en-el-centenario-de-euskaltzaindia","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.deia.eus\/historiasvascas\/2019\/03\/12\/las-variedades-del-euskara-y-la-dialectologia-vasca-en-el-centenario-de-euskaltzaindia\/","title":{"rendered":"Las variedades  del euskara y la dialectolog\u00eda vasca en el centenario de Euskaltzaindia"},"content":{"rendered":"\n<p><em>Desde su creaci\u00f3n hace ahora cien a\u00f1os, Euskaltzaindia ha desarrollado una exhaustiva labor de investigaci\u00f3n en torno a los dialectos y las variedades del euskera, recogida en el \u2018Atlas dialectal general de las hablas vascas\u2019<\/em><br><br>Un reportaje de <strong>Adolfo Arejita<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>Casi desde los inicios de la literatura en euskera son frecuentes las referencias a la variedad ling\u00fc\u00edstica que adopta el autor al redactar su texto, siendo el caso m\u00e1s frecuente que cada cual escribe en su propio dialecto o variedad pr\u00f3xima, pero no en el registro de habla, sino en su forma literaria o culta. En el siglo XVI el bajonavarro Bernat Etxepare escribe su poes\u00eda en su dialecto (1545), as\u00ed como el alav\u00e9s Lazarraga en su variedad de la parte oriental de La Llanada alavesa. Durante ese mismo siglo los romances, colecciones de refranes, poes\u00edas, plegarias, que recogen Esteban de Garibay y otros escritores conocidos o an\u00f3nimos, representan una variedad del vizcaino oriental, vizcaino occidental, guipuzcoano occidental, etc. Progresivamente ir\u00e1n emergiendo, y consolid\u00e1ndose, algunos de los dialectos como modelos literarios, principalmente: el labortano en el siglo XVII (<em>Gero,<\/em> de Axular), el guipuzcoano en el XVIII bajo el impulso de Larramendi, y el vizcaino a partir de finales del mismo siglo, de la mano de Moguel y A\u00f1ibarro. <\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image\"><img decoding=\"async\" src=\"https:\/\/static.deia.eus\/images\/2019\/03\/09\/mapa_6712.jpg\" alt=\"\"\/><figcaption>Mapa dialectol\u00f3gico del pr\u00edncipe Bonaparte (1863).<\/figcaption><\/figure>\n\n\n\n<p>Axular expone ya tempranamente el problema de la gran variedad dialectal del euskara: <em>Badakit halaber ezin heda naitekeiela euskarako minzatze molde guztietara. Zeren anhitz moldez eta diferentki minzatzen baitira euskal herrian. Nafarroa garaian, Nafarroa beherean, Zuberoan, Laphurdin, Bizkaian, Gipuzkoan, Alaba-herrian, eta bertze anhitz lekhutan<\/em>. Tradicionalmente nuestros escritores han tomado como base la variedad propia, elev\u00e1ndola al nivel literario. Y en este sentido, el n\u00famero de variedades escritas del euskera supera al de los dialectos literarios consolidados como tales. Dentro del guipuzcoano conviven al menos dos variedades (oriental y occidental), dentro del vizcaino otras dos principales, siendo a\u00fan mayor la fragmentaci\u00f3n en las hablas navarras.\n<\/p>\n\n\n\n<p>Manuel de Larramendi, en su <em>Diccionario Triling\u00fce<\/em> (1745) distingue o reconoce tres dialectos literarios, as\u00ed como sus continuadores (Moguel y A\u00f1ibarro entre otros): el vasco (referido al labortano y variantes pr\u00f3ximas), el guipuzcoano y el vizcaino. El dialecto navarro se presentaba m\u00e1s difuso, dada su mayor fragmentaci\u00f3n en un \u00e1rea tan extensa: las hablas m\u00e1s septentrionales se asignan al <em>vasco <\/em>(labortano), las m\u00e1s pr\u00f3ximas a Gipuzkoa a este dialecto, quedando la zona central (cuenca de Pamplona) y parte de meridional (por encima de Tafalla) como de dialecto espec\u00edficamente navarro. La producci\u00f3n de Sebastian Mendiburu refleja una especie de fusi\u00f3n de las hablas navarras y guipuzcoanas orientales, mientras que la de Joakin de Lizarraga de Elkano, el habla de la cuenca de Pamplona. \n<\/p>\n\n\n\n<p>Larramendi hace un esfuerzo en representar las tres modalidades ling\u00fc\u00edstico-literarias del euskera, tanto en su diccionario como en su gram\u00e1tica. As\u00ed, traduce el t\u00e9rmino <em>viernes <\/em>en tres formas dialectales, y en este orden: <em>ostirala, orzirala, barikua<\/em>; guipuzcoano (dialecto central, el suyo propio), vasco (labortano u oriental) y vizcaino (u occidental).\n<\/p>\n\n\n\n<p>El \u2018vuelco\u2019 de Bonaparte Dentro del vizcaino, Moguel impulsa un modelo basado en el habla de las villas orientales del Se\u00f1or\u00edo y de la zona oriental de Gipuzkoa: <em>cuando el nombre o el participio de pret\u00e9rito termina en u se a\u00f1ade una b al art\u00edculo: como en buru-ba, esku-ba, zuzendu-ba, okertu-ba<\/em>. <em>Estos tales acaban los nombres en ia, cuando terminan en e, y en ua, cuando en o. Neure, neuria; zeure, zeuria; maite, maitia; zoro, zorua; gaisto, gaistua. Tal es la costumbre en Markina, Lekeitio, Elorrio y sus circunferencias, y tambi\u00e9n en buena parte de la Gipuzkoa que no diste de Bizkaia sino cuatro o cinco leguas<\/em>. Pero al mismo tiempo reconoce que la morfolog\u00eda <em>regular<\/em> empleada tradicionalmente por los escritores vizcainos resulta m\u00e1s simple y pr\u00e1ctica: <em>Yo he de confesar que es m\u00e1s expedito, menos embarazoso y al parecer m\u00e1s arreglado, cuando sin variaci\u00f3n alguna se terminan las voces con sola la adici\u00f3n articular: argia, ogia, zuria, gorria, burua, eskua, zuzendua, okertua<\/em>.\n<\/p>\n\n\n\n<p>Es el pr\u00edncipe Luis Luciano Bonaparte quien durante la segunda mitad del siglo XIX, dando un vuelco a los estudios ling\u00fc\u00edsticos precedentes, afronta la descripci\u00f3n de las hablas y dialectos del euskara desde el punto de vista cient\u00edfico. Partiendo de una amplia formaci\u00f3n ling\u00fc\u00edstica y conocimiento de diferentes lenguas, y una dedicaci\u00f3n e inter\u00e9s inusitados al conocimiento de la diversidad de las hablas vascas, logra un grado de descripci\u00f3n m\u00e1s pr\u00f3xima y detallada de los diferentes <em>dialectos<\/em>, aplicando una metodolog\u00eda m\u00e1s moderna para la descripci\u00f3n ling\u00fc\u00edstica. Se reuni\u00f3 de un selecto grupo de informantes y colaboradores que representaban las diferentes hablas, a quienes encomendaba traducciones y recogida de materiales ling\u00fc\u00edsticos de su entorno, sobre cuya base elabor\u00f3 una nueva clasificaci\u00f3n de los dialectos vascos: bas\u00e1ndose primordialmente en la flexi\u00f3n verbal distingue ocho dialectos, que se subdividen en 25 subdialectos y cincuenta variedades dentro del euskera hablado en su \u00e9poca. Confeccion\u00f3 durante la d\u00e9cada de los 60 varios mapas clasificatorios de los dialectos, que nos dan informaci\u00f3n detallada de la extensi\u00f3n territorial del euskera hablado, bajo un t\u00edtulo muy sugerente: <em>Cart des sept provinces basques montrant la delimitation actuelle de l\u2019Euskara<\/em>, y diferenciando con diferentes colores la delimitaci\u00f3n de cada dialecto.\n<\/p>\n\n\n\n<p>Las versiones dialectales de textos previamente seleccionados -fundamentalmente fragmentos de la Biblia- que Bonaparte encomienda a sus colaboradores est\u00e1n a medio camino entre el lenguaje oral y la tradici\u00f3n escrita. Generalmente recogen formas m\u00e1s pr\u00f3ximas al habla de un lugar, pero sin llegar a una transcripci\u00f3n fon\u00e9tica de lo pronunciado. Nunca se hab\u00eda conseguido anteriormente una producci\u00f3n de textos en euskara tan extensa y que representara a tantas variedades, muchas de las cuales tampoco conoc\u00edan representaci\u00f3n escrita de su habla. Ello supone un m\u00e9rito y un logro muy importantes desde el punto de vista ling\u00fc\u00edstico y literario.\n<\/p>\n\n\n\n<p>Resurrecci\u00f3n Mar\u00eda de Azkue recoger\u00e1 el testigo de Bonaparte a partir de la primera d\u00e9cada del siglo XX en el estudio de los dialectos vascos. Su <em>Diccionario vasco-espa\u00f1ol-franc\u00e9s<\/em> (1905-1906) en dos vol\u00famenes recoge el repertorio lexicogr\u00e1fico de los siete dialectos que reconoce como tales, especificando en muchos casos la localidad de recogida del t\u00e9rmino en cuesti\u00f3n. Trat\u00e1ndose de una obra mayor -m\u00e1s de mil p\u00e1ginas de gran formato a tres columnas-, fue confeccionado por una \u00fanica persona, si bien con la ayuda de numerosos informantes y recopiladores. Se trata de un diccionario dialectal, en el sentido m\u00e1s amplio del t\u00e9rmino. Tanto las fuentes escritas -obras literarias o repertorios lexicogr\u00e1ficos- como las fuentes orales -informantes de todos los dialectos- que maneja el autor pretenden recoger el repertorio de voces y variantes que se usan en las diferentes zonas -regiones, comarcas, pueblos- del territorio de habla vasca. Algunas de esas hablas han desaparecido posteriormente, como las de Roncal, Baranbio o de comarcas de Araba y Nafarroa\u2026. Bien es cierto que el autor aplica un criterio de selecci\u00f3n lexical un tanto restrictivo, de car\u00e1cter purista, discriminando muchos pr\u00e9stamos absolutamente naturales en el habla (<em>ailegau, bentana, fundatu<\/em> o <em>nezesidade<\/em>), a los que no reconoce validez literaria. \n<\/p>\n\n\n\n<p>Poco despu\u00e9s de crearse la Academia, Azkue, como presidente de la misma, impuls\u00f3 la recogida sistem\u00e1tica de materiales gramaticales y lexicales mediante una encuesta confeccionada ad hoc, titulada <em>Erizkizunde Irukoitza<\/em> (<em>Triple cuestionario<\/em>). Se trata de un atlas dialectal incipiente, realizado con medios limitados y personal poco profesionalizado. Pero esfuerzo y ambici\u00f3n no le faltaron a don Resurrecci\u00f3n. Y si bien los materiales recogidos en diferentes puntos del \u00e1rea vasc\u00f3fona en la d\u00e9cada de los 20 no fueron publicados hasta sesenta a\u00f1os despu\u00e9s por Euskaltzaindia (Iker-3, 1984), sus resultados han quedado para investigaciones posteriores.\n<\/p>\n\n\n\n<p>Atlas Ling\u00fc\u00edstico A comienzos de la d\u00e9cada de los 80 la propia instituci\u00f3n acad\u00e9mica, y bajo el impulso de Koldo Mitxelena, pone las bases para el <em>Atlas Ling\u00fc\u00edstico de Euskal Herria<\/em>, del que actualmente llevamos diez tomos publicados -el \u00faltimo, a presentar dentro de los programas del centenario de Euskaltzaindia, al inicio de las Jornadas Internacionales de Dialectolog\u00eda, el proximo d\u00eda 13 en el Euskal Museoa de Bilbao-, y que ha supuesto un salto cualitativo muy importante respecto a los trabajos anteriores.\n<\/p>\n\n\n\n<p>El estudio de los dialectos y variedades de habla del euskara ha sido uno de los pilares de la investigaci\u00f3n de Euskaltzaindia, desde su creaci\u00f3n hasta la actualidad. El primer presidente de la Academia, Resurrecci\u00f3n Mar\u00eda de Azkue, no habr\u00eda acometido sus trabajos de recogida y sistematizaci\u00f3n de materiales lexicogr\u00e1ficos y gramaticales, de no haber existido un precursor fundamental durante el siglo XIX, Bonarparte. Y la Academia Vasca de la posguerra no habr\u00eda emprendido seguramente un plan tan ambicioso de un atlas dialectal general de las hablas vascas (<em>Euskararen herri hizkeren atlasa<\/em>), que implicaba la confecci\u00f3n de un cuestionario de 2.857 preguntas, destinadas a recabar informaci\u00f3n en 145 puntos geogr\u00e1ficos del \u00e1rea del euskara y que conllevar\u00eda la recogida de 830.000 respuestas, directas o indirectas, y supondr\u00eda un total de 4.000 horas de grabaci\u00f3n sonora de voces, frases y locuciones. La labor sistem\u00e1tica y exhaustiva de recogida, sistematizaci\u00f3n y elaboraci\u00f3n de materiales de las hablas del euskara supone una infraestructura s\u00f3lida y segura para la Academia, junto con los corpus de la tradici\u00f3n escrita, a la hora de determinar las pautas de normativizaci\u00f3n y recomendaciones para el uso correcto de la lengua vasca. <\/p>\n<!-- AddThis Advanced Settings generic via filter on the_content --><!-- AddThis Share Buttons generic via filter on the_content -->","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Desde su creaci\u00f3n hace ahora cien a\u00f1os, Euskaltzaindia ha desarrollado una exhaustiva labor de investigaci\u00f3n en torno a los dialectos y las variedades del euskera, recogida en el \u2018Atlas dialectal general de las hablas vascas\u2019 Un reportaje de Adolfo Arejita Casi desde los inicios de la literatura en euskera son frecuentes las referencias a la &hellip; <a href=\"https:\/\/blogs.deia.eus\/historiasvascas\/2019\/03\/12\/las-variedades-del-euskara-y-la-dialectologia-vasca-en-el-centenario-de-euskaltzaindia\/\" class=\"more-link\">Sigue leyendo <span class=\"screen-reader-text\">Las variedades  del euskara y la dialectolog\u00eda vasca en el centenario de Euskaltzaindia<\/span><\/a><!-- AddThis Advanced Settings generic via filter on get_the_excerpt --><!-- AddThis Share Buttons generic via filter on get_the_excerpt --><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[37165],"tags":[144668,144669,118],"class_list":["post-1384","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-historias-de-los-vascos","tag-centenario-de-euskaltzaindia","tag-dialectologia-vasca","tag-euskera"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.deia.eus\/historiasvascas\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1384","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.deia.eus\/historiasvascas\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.deia.eus\/historiasvascas\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.deia.eus\/historiasvascas\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.deia.eus\/historiasvascas\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1384"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/blogs.deia.eus\/historiasvascas\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1384\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":1385,"href":"https:\/\/blogs.deia.eus\/historiasvascas\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1384\/revisions\/1385"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.deia.eus\/historiasvascas\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1384"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.deia.eus\/historiasvascas\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=1384"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.deia.eus\/historiasvascas\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=1384"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}