{"id":1521,"date":"2019-12-05T11:59:41","date_gmt":"2019-12-05T10:59:41","guid":{"rendered":"http:\/\/blogs.deia.eus\/historiasdelosvascos\/?p=1521"},"modified":"2019-12-05T11:59:56","modified_gmt":"2019-12-05T10:59:56","slug":"sabino-arana-y-el-euskera-que-dijo-y-que-dicen-que-dijo","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.deia.eus\/historiasvascas\/2019\/12\/05\/sabino-arana-y-el-euskera-que-dijo-y-que-dicen-que-dijo\/","title":{"rendered":"Sabino Arana y el euskera: \u00a1Qu\u00e9 dijo y qu\u00e9 dicen que dijo!"},"content":{"rendered":"\n<p> <em>El padre carmelita Lino Akesolo afirm\u00f3 en su d\u00eda que no se puede conocer  en toda su dimensi\u00f3n a Sabino Araba Goiri sin conocer su faceta como  estudioso del euskera <\/em><\/p>\n\n\n\n<p>Un reportaje de <strong>Gotzon Lobera Revilla<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>Desde que Sabino Arana toma conciencia sobre su situaci\u00f3n respecto del euskera qued\u00f3 avergonzado por no saber el idioma original de los vizca\u00ednos y empez\u00f3 a corregir ese vac\u00edo. <\/p>\n\n\n\n<p>La situaci\u00f3n social del euskera se le presenta como un espect\u00e1culo doloroso: el euskera, lengua originaria de los vascos, no tiene en su propio pueblo el nivel social ni la dignidad que por derecho le corresponde. Entonces, Sabino decide cambiar esta situaci\u00f3n: quiere dar a la lengua vasca el lugar que le corresponde.\n<\/p>\n\n\n\n<p>Para ello, Arana estudia e investiga el euskera, y, adem\u00e1s, lo divulga. Lo hace en ambos \u00e1mbitos, sobre todo por el impulso que dio al euskera: la Resurrecci\u00f3n Vasca (<em>Euskal Bizkundea<\/em>) posterior se debe a Arana. Hay pocos que no le hayan reconocido este m\u00e9rito. <\/p>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-image\"><figure class=\"aligncenter\"><img decoding=\"async\" src=\"https:\/\/static.deia.eus\/images\/2019\/11\/30\/import_11128874.jpg\" alt=\"\"\/><figcaption>Sabino de Arana y Resurrecci\u00f3n Mar\u00eda de Azkue, junto a otros actores, en la representaci\u00f3n de \u2018Vizcay\u2019tik Bizkai\u2019ra\u2019. Fotos: Sabino Arana Fundazioa<\/figcaption><\/figure><\/div>\n\n\n\n<p>Realiza estudios profundos y los publica en revistas vascas o por su cuenta. Mencionaremos aqu\u00ed <em>Tratado etimol\u00f3gico de los apellidos eusk\u00e9ricos<\/em> (inacabado, y, seg\u00fan Mitxelena, obra profunda e ilustrativa), <em>Egutegija<\/em> (el primero de pared), y <em>Umiaren lenengo aizkidia<\/em> (1897), trabajo en que encontramos al Arana renovador, estudioso y cr\u00edtico exigente.\n<\/p>\n\n\n\n<p>En sus <em>Lecciones de ortograf\u00eda del euskera bizkaino<\/em> establece pautas sobre la influencia de la fon\u00e9tica en el metro vasco.\n<\/p>\n\n\n\n<p>Por otro lado, Arana no es un seguidor ciego de Larramendi o de Astarloa. As\u00ed, Koldo Mitxelena, dice que el trabajo de Arana sobre el euskera no est\u00e1 bien estudiado. Seg\u00fan \u00e9l, a menudo se le atribuyen opiniones que no son suyas. Le parece que ser\u00eda muy \u00fatil separar las opiniones que se le atribuyen a Sabino de las suyas propias.\n<\/p>\n\n\n\n<p>Larramendi encuentra un cr\u00edtico severo en Sabino. Este criticar\u00e1 con rigor el trabajo de aquel, sobre todo por la necesidad de aquel de dar equivalentes en euskera a muchas palabras del castellano. Por ello, criticar\u00e1 igualmente el diccionario de Aizkibel. Y considera vergonzante el diccionario de Novia Salcedo.\n<\/p>\n\n\n\n<p>Astarloa tambi\u00e9n encuentra un cr\u00edtico en Sabino. De hecho, si rechaza y critica el vocabulario de Novia, lo hace porque cree que este sigue en exceso a Astarloa.\n<\/p>\n\n\n\n<p>Para el hijo de Abando, las palabras no permanecen est\u00e1ticas, experimentan variaciones por influencia de determinadas leyes. Arana no cree en la supuesta pureza del euskera.\n<\/p>\n\n\n\n<p>Adem\u00e1s, crear\u00e1 sus propias revistas y escribir\u00e1 en ellas. Arana solo o en compa\u00f1\u00eda de sus seguidores. Y lo encontraremos solo desbrozando los primeros caminos, en acciones singulares sobre el euskera, con nuevas ideas y por nuevos caminos. Veamos algunos de ellos:\n<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Reforma de la ortograf\u00eda <\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>Se dice que realiz\u00f3 innovaciones contra los castellanoparlantes. De ah\u00ed la necesidad de crear nuevas palabras, de ah\u00ed una nueva ortograf\u00eda especial para el euskera, de ah\u00ed el nuevo nomencl\u00e1tor: la conducta de Arana es de pura soberbia.\n<\/p>\n\n\n\n<p>Esta creencia tiene m\u00e1s de prejuicio interesado que de juicio riguroso. Por ejemplo, realiz\u00f3 la renovaci\u00f3n y adecuaci\u00f3n de la ortograf\u00eda porque lo vio necesario: porque hab\u00eda que unificar los distintos tipos de ortograf\u00eda que se utilizaban. Hoy en d\u00eda no son pocos quienes creen err\u00f3neamente que hab\u00eda una \u00fanica ortograf\u00eda entre los escritores vascos, consolidada desde antiguo.\n<\/p>\n\n\n\n<p>Esta creencia es falsa. As\u00ed, dicen que la letra <em>k<\/em> nunca se hab\u00eda utilizado en euskera hasta Arana. La verdad es que los escritores de Iparralde la utilizaban desde el siglo XVI. Tambi\u00e9n era profusamente utilizada en Bizkaia, empezando por el bilbaino Juan Mateo Zabala (1777-1840) y el arratiarra de Area tza Pedro Antonio A\u00f1ibarro (1748-1830).\n<\/p>\n\n\n\n<p>Los esfuerzos de renovaci\u00f3n de la ortograf\u00eda vasca se iniciaron en Iparralde durante el siglo XIX, pero, aunque todos quisieran la unificaci\u00f3n, no se consegu\u00eda, ni entre los mismos de Iparralde ni mucho menos entre los de Hegoalde y los de Iparralde. En esta situaci\u00f3n aparecen los intentos de Arana, de Azkue y las asambleas transfronterizas de principios del siglo XX.\n<\/p>\n\n\n\n<p>\u00bfY la letra <em>h<\/em>? Aqu\u00ed tambi\u00e9n existe una opini\u00f3n equivocada. Muchos creen que Arana odiaba esa letra. Tambi\u00e9n esta es una falsa creencia. No, no quit\u00f3 esta letra al dialecto que ya la ten\u00eda, pero no se la impuso al que no la ten\u00eda.\n<\/p>\n\n\n\n<p>\u00bfY <em>Euzkadi<\/em>? Este nombre genera no peque\u00f1os l\u00edos y controversias. Alg\u00fan <em>erudito<\/em> internauta asocia <em>euzko<\/em> con <em>eguzki<\/em> (sol), y dice que incorpora el sufijo <em>-di<\/em> para dar la idea de pueblo y tierra.\n<\/p>\n\n\n\n<p>Evidentemente, este internauta es capaz de andar por el espacio, pero ni se acerca a las bibliotecas terr\u00e1queas. \u00bfEra tan complicado acudir al primer n\u00famero de la revista <em>Euzkadi<\/em>, donde el hijo de Abando propone su terminolog\u00eda? Evidentemente, <em>euzko<\/em> nada ten\u00eda que ver ni con el sol, ni con la luna, ni con nada astral.\n<\/p>\n\n\n\n<p>Se dice que el sufijo <em>-di<\/em> est\u00e1 mal utilizado, que no se usa m\u00e1s que en las plantas, que la <em>z<\/em> es inventada por Arana, que no ha sido utilizada anteriormente por nadie, que ya tenemos el nombre de <em>Euskalerria<\/em>, un nombre originario.\n<\/p>\n\n\n\n<p>Acerca del sufijo <em>-di<\/em>, este ha sido usado en \u00e1mbitos que nada tienen que ver con las plantas. Joanes Etxeberri de Ziburu (siglo XVII) utiliz\u00f3 <em>gizondia<\/em> y <em>uhindia<\/em>. <em>Euzcadia<\/em> fue creada por Eusebio Mar\u00eda Azkue antes del nacimiento de Arana, con otro sentido, es cierto, pero utilizando el sufijo <em>-di<\/em> en un \u00e1mbito que nada tiene que ver con las plantas.\n<\/p>\n\n\n\n<p>Por \u00faltimo, acerca de la <em>-z<\/em>, encontramos <em>Heuzcara<\/em> y <em>Heuzcaldun<\/em>, en el siglo XVIII, en Iparralde. As\u00ed, con <em>h<\/em>, y con <em>z<\/em>. Arana aqu\u00ed tampoco est\u00e1 solo, ni es el primero en utilizar dicha graf\u00eda.\n<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Nomencl\u00e1tor<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p> El <em>Nomencl\u00e1tor<\/em> de Arana recibi\u00f3 m\u00faltiples y acerbas cr\u00edticas. Apareci\u00f3 en su calendario, no con la intenci\u00f3n de traducir al euskera los nombres castellanos, sino para dar forma vasca a esos nombres.\n<\/p>\n\n\n\n<p>Si se quer\u00eda que el nombre distinguiera entre mujeres y hombres, se necesitaba una norma. Y Arana cre\u00f3 una. \u00c9l sab\u00eda que esta innovaci\u00f3n encontrar\u00eda grandes inconvenientes. Es de entender que a los que estaban acostumbrados a los nombres castellanos del sur del Bidasoa se les hiciera duro poner a los hombres nombres similares a los de mujeres. Por eso, puso otros finales a los nombres: Sabin, Mikel, Andoni, Iker\u2026\n<\/p>\n\n\n\n<p>En cuanto a estos nombres masculinos con terminaci\u00f3n en <em>-a<\/em>, estos han sido muy utilizados por los escritores de Iparralde. El libro m\u00e1s editado en Iparralde es <em>Ejerzizio<\/em>. En la edici\u00f3n de 1857, encontramos <em>Tita, Satira, Salma, Kalista, Sixta, Hipolita, Dominica<\/em>\u2026 Tenemos otra buena cosecha en libros de los siglos xviii y xix: <em>Moisa, Dositea, Anselma<\/em>, etc. De los que tienen otro final tambi\u00e9n hay una buena cantidad: <em>Seberin, Paulin, Sabin, Justin<\/em>, etc. No est\u00e1, pues, Arana solo y no resulta tan original ni tan ex\u00f3tico.\n<\/p>\n\n\n\n<p>Hoy en d\u00eda, el uso de los vascos ha dado la raz\u00f3n a Sabino Arana. \u00bfSon extra\u00f1os los nombres de <em>Joseba, Gotzon, Kepa, Mikel, Jone, Edurne, Koldo, Josu, Josune<\/em>\u2026? Es m\u00e1s, \u00bfno son cada vez m\u00e1s habituales, incluso entre los castellanoparlantes, los nombres de <em>I\u00f1aki<\/em> o <em>Iker<\/em>?\n<\/p>\n\n\n\n<p>A Arana se le ha achacado purismo, excesivo purismo. Arana crea nuevas palabras, no tantas, puesto que en cada publicaci\u00f3n en que aquellas aparecen las enumera. Y muchas de las creadas por Arana siguen muy vivas: <em>aberri, abertzale, abixen, azkatasun, euskeltzale, erdeltzale, garagardo, idatzi, zenbaki<\/em>, etc. Decir que lo que Arana Goiri ha hecho en esta materia ha sido siempre perjudicial es decir demasiado.\n<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Clima social y unificaci\u00f3n<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>A comienzos del siglo XX, las asambleas de los de arriba y abajo del Bidasoa no ten\u00edan nada que ver con el euskera unificado, sino con la escritura u ortograf\u00eda vasca. Y Arana estuvo presente en ellas. Lo que no se consigui\u00f3 en aquellas asambleas, la unidad ortogr\u00e1fica, se consigui\u00f3 m\u00e1s tarde, cuando se cre\u00f3 Euskaltzaindia, y, en gran medida, por el camino mostrado por Arana.\n<\/p>\n\n\n\n<p>El problema de hacer el euskera m\u00e1s unificado lo anunci\u00f3 y explic\u00f3 Arana en otra ocasi\u00f3n, cuando expres\u00f3 su opini\u00f3n sobre el nivel y situaci\u00f3n que se deb\u00eda a nuestra lengua en el \u00e1mbito social. Quiere que el euskera se convierta en la lengua de todos los vascos, en una lengua con todos sus derechos y para todas las funciones.\n<\/p>\n\n\n\n<p>El euskera deber\u00e1 implantarse en todas las escuelas, desde las inferiores hasta las superiores, en todas las asambleas y reuniones populares y en todos los documentos sociales. Y despu\u00e9s de la idea, la acci\u00f3n, la acci\u00f3n para llegar al objetivo que se ha puesto: crear escuelas vascas, editar libros, difundir las canciones vascas, publicar revistas, en primer lugar, biling\u00fces; luego, en euskera.\n<\/p>\n\n\n\n<p>Por el camino de Arana discurre la acci\u00f3n de hoy: educaci\u00f3n en euskera, redacci\u00f3n de los documentos oficiales en euskera, poner nombres vascos a los reci\u00e9n nacidos\u2026\n<\/p>\n\n\n\n<p>Y no olvidemos Euskaltzaindia. Para Arana, el principal cometido de una academia de la lengua vasca era trabajar, enriquecer y limpiar el euskera.\n<\/p>\n\n\n\n<p>La muerte de Arana se produjo cuando Azkue publicaba su gran diccionario en Francia, y, aunque no era aranista, nos dej\u00f3 dentro del diccionario el dolor que le gener\u00f3 la muerte de Sabino Arana, y su reconocimiento hacia \u00e9l: \u201cMalogrado y profundo vasc\u00f3filo Arana Goiri\u201d, dice en la introducci\u00f3n de la letra <em>N<\/em>.\n<\/p>\n\n\n\n<p>A\u00f1os m\u00e1s tarde, en un discurso sobre la poes\u00eda vasca, Azkue se pregunta a qui\u00e9n deb\u00eda \u00e9l que impartiera conferencias sobre m\u00fasica vasca, y a qui\u00e9n se deb\u00eda la resurrecci\u00f3n vasca: se deb\u00eda al difunto Sabino Arana Goiri.\n<\/p>\n\n\n\n<p>Despu\u00e9s de la muerte de Sabino Arana, tanto <em>Kiriki\u00f1o<\/em> como <em>Orixe<\/em>, ensalzan la labor del hijo de Abando en la recuperaci\u00f3n del prestigio social del euskera. Terminemos con estas palabras de aita Luis Villasante, nada aranista, como final: \u201c\u00c9l ha aportado sobre todo una fuerza. Una fuerza que se siente realmente presente y que ha sacudido hondamente la conciencia del pa\u00eds, impulsando a los vascos al trabajo por el cultivo y vida del viejo idioma\u201d. <\/p>\n<!-- AddThis Advanced Settings generic via filter on the_content --><!-- AddThis Share Buttons generic via filter on the_content -->","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>El padre carmelita Lino Akesolo afirm\u00f3 en su d\u00eda que no se puede conocer en toda su dimensi\u00f3n a Sabino Araba Goiri sin conocer su faceta como estudioso del euskera Un reportaje de Gotzon Lobera Revilla Desde que Sabino Arana toma conciencia sobre su situaci\u00f3n respecto del euskera qued\u00f3 avergonzado por no saber el idioma &hellip; <a href=\"https:\/\/blogs.deia.eus\/historiasvascas\/2019\/12\/05\/sabino-arana-y-el-euskera-que-dijo-y-que-dicen-que-dijo\/\" class=\"more-link\">Sigue leyendo <span class=\"screen-reader-text\">Sabino Arana y el euskera: \u00a1Qu\u00e9 dijo y qu\u00e9 dicen que dijo!<\/span><\/a><!-- AddThis Advanced Settings generic via filter on get_the_excerpt --><!-- AddThis Share Buttons generic via filter on get_the_excerpt --><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[37165],"tags":[59784],"class_list":["post-1521","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-historias-de-los-vascos","tag-historias-de-los-vacos"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.deia.eus\/historiasvascas\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1521","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.deia.eus\/historiasvascas\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.deia.eus\/historiasvascas\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.deia.eus\/historiasvascas\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.deia.eus\/historiasvascas\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1521"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/blogs.deia.eus\/historiasvascas\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1521\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":1522,"href":"https:\/\/blogs.deia.eus\/historiasvascas\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1521\/revisions\/1522"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.deia.eus\/historiasvascas\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1521"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.deia.eus\/historiasvascas\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=1521"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.deia.eus\/historiasvascas\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=1521"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}