{"id":1565,"date":"2020-03-05T11:43:09","date_gmt":"2020-03-05T10:43:09","guid":{"rendered":"http:\/\/blogs.deia.eus\/historiasvascas\/?p=1565"},"modified":"2020-03-06T13:16:21","modified_gmt":"2020-03-06T12:16:21","slug":"letras-vascas-y-posguerra-en-bilbao-1940-1970","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.deia.eus\/historiasvascas\/2020\/03\/05\/letras-vascas-y-posguerra-en-bilbao-1940-1970\/","title":{"rendered":"Letras vascas y posguerra en Bilbao (1940-1970)"},"content":{"rendered":"\n<p><em> Eusebio Erkiaga asumi\u00f3 el reto de retomar en un ambiente muy duro los  esfuerzos de recuperaci\u00f3n del euskera que la Guerra Civil y el  franquismo hab\u00edan interrumpido <\/em><\/p>\n\n\n\n<p>Un reportaje de Andres Urrutia Badiola<\/p>\n\n\n\n<p>Cuando el 19 de junio de 1937 las tropas de Franco tomaron Bilbao se deshizo de forma abrupta todo el esfuerzo cultural que en torno al euskera y la cultura vasca se ven\u00eda realizando desde finales del siglo XIX. Esto afect\u00f3 de ra\u00edz a una nueva generaci\u00f3n de escritores que hab\u00eda accedido a la producci\u00f3n en euskera durante los a\u00f1os de la Segunda Rep\u00fablica. Entre ellos, Eusebio Erkiaga Alastra, nacido en Lekeitio en 1912 y que desde 1934 viv\u00eda en Bilbao y trabajaba como empleado del entonces Banco de Vizcaya.<\/p>\n\n\n\n<p> Cuando el 19 de junio de 1937 las tropas de Franco tomaron Bilbao se deshizo de forma abrupta todo el esfuerzo cultural que en torno al euskera y la cultura vasca se ven\u00eda realizando desde finales del siglo XIX. Esto afect\u00f3 de ra\u00edz a una nueva generaci\u00f3n de escritores que hab\u00eda accedido a la producci\u00f3n en euskera durante los a\u00f1os de la Segunda Rep\u00fablica. Entre ellos, Eusebio Erkiaga Alastra, nacido en Lekeitio en 1912 y que desde 1934 viv\u00eda en Bilbao y trabajaba como empleado del entonces Banco de Vizcaya.<\/p>\n\n\n\n<p>En su juventud en Lekeitio, sus cr\u00f3nicas period\u00edsticas, art\u00edculos y poes\u00edas en euskera aparec\u00edan con regularidad en publicaciones como Euzkadi, Euzko y otras, sin olvidar la autor\u00eda de piezas de teatro en euskera y la consecuci\u00f3n de diversos premios a su labor. De hecho, Eusebio Erkiaga, junto con Augustin Zubikarai y Jos\u00e9 Mar\u00eda Arizmendiarrieta fueron los tres autores que llevaron adelante, por encargo de las autoridades del Gobierno vasco en plena guerra, el primer peri\u00f3dico diario en euskera, Eguna, que desapareci\u00f3 con la derrota del Ejecutivo vasco. <\/p>\n\n\n\n<p>A\u00f1os 40: silencio y prohibici\u00f3n Eusebio Erkiaga, tras la guerra, volvi\u00f3 a Bilbao, donde se cas\u00f3, form\u00f3 una familia y pudo seguir trabajando en su antiguo empleo en el Banco de Vizcaya. Sin embargo, no orill\u00f3 nunca el euskera ni la literatura vasca. En los oscuros a\u00f1os 40, Erkiaga tom\u00f3 parte en las iniciativas que intentaban poner en pie un espacio propio para la lengua vasca en la capital de Bizkaia. Ten\u00eda como referencia a Euskaltzaindia-Academia de la Lengua Vasca, tolerada pero privada de cualquier posibilidad de promoci\u00f3n p\u00fablica del euskera, y en torno a esta, a un conjunto de autores provenientes de la cultura vasca de anteguerra como Bernardo M. Garro, Otsolua;, Mikel Arruza, Arrugain, o \u00e9l mismo y a los que formaban parte de una nueva generaci\u00f3n como Federico Krutwig o Alfonso Irigoien. Eran los \u00fanicos que podr\u00edan hacer algo por el euskera en un r\u00e9gimen de pr\u00e1ctica clandestinidad, condenados al silencio y la prohibici\u00f3n en la capital de Bizkaia. <\/p>\n\n\n\n<p>A\u00f1os 50: de Plat\u00f3n a Simenon El fallecimiento de Azkue en 1951 supuso una gran conmoci\u00f3n en Bilbao y en el Pa\u00eds Vasco, pero marc\u00f3, por otra parte, el comienzo de unos primeros intentos de reorganizaci\u00f3n de la actividad cultural vasca que tuvo como protagonistas a los ya citados, entre ellos a Erkiaga. En primer lugar, Federico Krutwig propuso la creaci\u00f3n de una entidad sufrag\u00e1nea de Euskaltzaindia, el Instituto Julio de Urquijo-Kultur Ikhertzaplanen Institutua, que cultivase la filolog\u00eda vasca. A continuaci\u00f3n, comenz\u00f3 a concretar en torno a este grupo una idea relativa a la promoci\u00f3n del euskera, que llevase consigo tanto la traducci\u00f3n de cl\u00e1sicos literarios como la de autores de consumo masivo, en un intento de llegar a suscitar el inter\u00e9s de la poblaci\u00f3n vasca, analfabeta en euskera.<\/p>\n\n\n\n<p>Erkiaga complet\u00f3 ese programa a trav\u00e9s de dos traducciones que no vieron la luz en su momento. La primera, el Parm\u00e9nides de Plat\u00f3n (1952), que tradujo del castellano y, la segunda, una novela policiaca, Aspaldiko Maigret, de Georges Simenon (1954), en lo que ser\u00eda un intento de revitalizar el euskera y dotarle de elementos atrayentes para la ciudadan\u00eda vasca, por encima de la censura franquista y las prohibiciones y restricciones a su uso.<\/p>\n\n\n\n<p>Erkiaga pronto particip\u00f3 en la reci\u00e9n creada revista Egan, suplemento en euskera de la Real Sociedad Bascongada de los Amigos del Pa\u00eds, y en Anaitasuna, la revista que impulsaban los franciscanos en Bizkaia y Gipuzkoa y en la que empezaba a destacar aita Imanol Berriatua, otro gran impulsor del euskera.<\/p>\n\n\n\n<p>Erkiaga fue tambi\u00e9n activo en sus relaciones con la di\u00e1spora y el exilio, as\u00ed como con los vasc\u00f3filos del extranjero. Sus colaboraciones escritas en la revista del exilio Gernika y la correspondencia con el vasc\u00f3filo checo Norbert Tauer son signos de este af\u00e1n por dar a conocer la dram\u00e1tica situaci\u00f3n del euskera en el exterior. A nivel interno, su colaboraci\u00f3n con Olerti, dirigida por el carmelita Santiago Onaindia, completa el c\u00edrculo de trabajos de Erkiaga en estos a\u00f1os 50.<\/p>\n\n\n\n<p>El 23 de marzo de 1952 tuvo lugar el acto de recepci\u00f3n de aita Luis Villasante como acad\u00e9mico de n\u00famero de Euskaltzaindia en la sede de la Diputaci\u00f3n de Bizkaia. Entre los asistentes estaba Eusebio Erkiaga. El acto termin\u00f3 con una cr\u00edtica de Krutwig a la pol\u00edtica ling\u00fc\u00edstica de la Iglesia cat\u00f3lica y del r\u00e9gimen que forz\u00f3 a Krutwig a exiliarse y a Euskaltzaindia, a moderar las sanciones que el r\u00e9gimen le quiso imponer. Una vez m\u00e1s, quien fuera compa\u00f1ero de Resurrecci\u00f3n Mar\u00eda Azkue y secretario de Euskaltzaindia, Nazario Oleaga, tuvo que defender a la instituci\u00f3n de aquellos ataques que pusieron a los euskaltzales de Bilbao en el punto de mira del gobernador civil y de la Polic\u00eda. Pero la suerte estaba echada y, a pesar de esas circunstancias, los a\u00f1os 50 marcaron el comienzo de una inflexi\u00f3n en torno a la situaci\u00f3n del euskera en Bilbao.<\/p>\n\n\n\n<p>Un factor importante en ese momento fue el de la transmisi\u00f3n de la lengua. Adem\u00e1s de la primera ikastola, la ikastola Azkue, cuyos dif\u00edciles comienzos datan de 1957, la propia Euskaltzaindia inici\u00f3 y proyect\u00f3 crear una C\u00e1tedra Resurrecci\u00f3n Mar\u00eda de Azkue con estudios filol\u00f3gicos, cursos de ense\u00f1anza del idioma y una conferencia mensual. Ah\u00ed est\u00e1n, para su desarrollo, Xabier Pe\u00f1a, con una gran experiencia en la ense\u00f1anza del euskera, Eusebio Erkiaga y Alfonso Irigoien. Era el curso 1954-1955. <\/p>\n\n\n\n<p>La proyecci\u00f3n p\u00fablica y social de la lengua se logr\u00f3 a trav\u00e9s de los concursos de bertsolaris que, iniciados en Bizkaia en 1958 bajo la organizaci\u00f3n de Euskaltzaindia, tuvieron ya en su segunda edici\u00f3n de 1959 como miembro del jurado a Eusebio Erkiaga y lograron un gran \u00e9xito popular, con m\u00e1s de 10.000 asistentes en El Arenal de Bilbao, siendo las primeras manifestaciones masivas en pro del euskera tras la Guerra Civil.<\/p>\n\n\n\n<p>Erkiaga continu\u00f3 durante esos a\u00f1os con su labor en pro de la literatura vasca y particip\u00f3 en el concurso que Euskaltzaindia convoc\u00f3 en 1955 para revitalizar el euskera por medio de los relatos polic\u00edacos, muy en boga en aquel momento. Lo hizo traduciendo una novela de Simenon y obtuvo el tercer premio, pero no pas\u00f3 a la historia de la novela polic\u00edaca en euskera injustamente, por el hecho de no lograr su publicaci\u00f3n, a pesar de que lo intent\u00f3 con el propio Simenon y su entorno. Este fracaso, sin embargo, no fue \u00f3bice para que en 1958 publicara en euskera su novela costumbrista Arranegi y ese mismo a\u00f1o se premiase por Euskaltzaindia su novela urbana Araibar zalduna, ambientada en el Bilbao de aquel momento y escrita en un euskera unificado en la l\u00ednea propugnada por Azkue, de modo paralelo a otros textos que ya se estaban produciendo en el \u00e1mbito de la literatura vasca. <\/p>\n\n\n\n<p>Entre los trabajos period\u00edsticos de Erkiaga en los a\u00f1os 50 del siglo XX, es rese\u00f1able su participaci\u00f3n en la ya citada revista Anaitasuna de los franciscanos. Y es rese\u00f1able porque Erkiaga, anticip\u00e1ndose a su labor en la siguiente d\u00e9cada, aprovech\u00f3 la ocasi\u00f3n que le brind\u00f3 Anaitasuna para escribir en euskera sobre cuestiones no solo relacionadas con la lengua y la literatura vasca sino con la salud, el f\u00fatbol -la situaci\u00f3n del Athletic- y temas cotidianos como el cine, el medio ambiente -que preocup\u00f3 y mucho en aquel humeante y gris Bilbao- o la llegada del verano. En suma, temas que trataban de atraer, en aquella situaci\u00f3n tan restrictiva, al lector en euskera, cumpliendo as\u00ed el objetivo de la revista, que pasaba por utilizar un euskera llano, popular y asequible para el lector euskaldun, muchas veces no habituado a leer en su propia lengua. Eso era algo nuevo y claramente renovador y Erkiaga era ya uno de los referentes del euskera en ese contexto.<\/p>\n\n\n\n<p>A\u00f1os 60 y el periodismo Los a\u00f1os 60 fueron para Erkiaga unos a\u00f1os de gran actividad. Entre sus trabajos literarios y sus novelas destaca Batetik bestera (1962) por la que recibi\u00f3 el premio Txomin Agirre de Euskaltzaindia. Pronto le lleg\u00f3 su gran oportunidad, la que le sirvi\u00f3 para conectar tras m\u00e1s de tres d\u00e9cadas y media de la Guerra Civil y en un contexto totalmente distinto para el uso social del euskera en el propio Bilbao, con su periodismo vasco de anteguerra y guerra y hacer un gran trabajo entre los a\u00f1os 1964-1970. Su instrumento fue el Bolet\u00edn Informativo del Banco de Vizcaya, que, ayudado por esa instituci\u00f3n financiera, ten\u00eda por objeto hacer llegar a los vascos de Estados Unidos, mediante la utilizaci\u00f3n del euskera, las noticias de Euskal Herria que pod\u00edan ser de su inter\u00e9s. Los temas, una vez m\u00e1s, ser\u00e1n del d\u00eda a d\u00eda, noticias de los pueblos de Euskal Herria y, sobre todo, los deportes, entre ellos el f\u00fatbol.<\/p>\n\n\n\n<p>Erkiaga, siempre atento a lo que acontec\u00eda en las letras vascas, tom\u00f3 parte en la fundaci\u00f3n en Bilbao de la asociaci\u00f3n Euskerazaleak (1967), que hoy subsiste y que ten\u00eda por objeto coadyuvar al cultivo del euskera en Bilbao y Bizkaia. All\u00ed estuvo Erkiaga, junto con Jes\u00fas de Oleaga, Adri\u00e1n Celaya, Juan Ram\u00f3n Urquijo, Leopoldo Zugaza o Julita Berrojalbiz, entre otros.<\/p>\n\n\n\n<p>La renovaci\u00f3n del panorama cultural vasco en Bilbao ven\u00eda, por otra parte, del quehacer de autores que, como Gabriel Aresti, trabajando desde una perspectiva alejada de la de Erkiaga, tuvo una de sus primeras manifestaciones en el poemario Maldan behera (1959).<\/p>\n\n\n\n<p>Luego, el Congreso de Aranzazu de Euskaltzaindia y la primera formulaci\u00f3n del euskera batua, la lengua est\u00e1ndar, en 1968 y la entrada en liza en el mundo del euskera de Bilbao y de Bizkaia de generaciones m\u00e1s j\u00f3venes como la de Xabier Kintana, con un pensamiento muy diferente, supusieron un giro radical con el que Erkiaga, tanto por formaci\u00f3n como por convicci\u00f3n, no se vio identificado.<\/p>\n\n\n\n<p>Continu\u00f3, no obstante, su labor en pro del euskera, que le llev\u00f3, tras la muerte de Franco, a retomar su actividad euskaltzale y lograr cotas muy importantes en su producci\u00f3n cultural en euskera, aceptando la graf\u00eda de la lengua est\u00e1ndar y escribiendo en una lengua de claras connotaciones vizcainas pero confluyente con esa lengua est\u00e1ndar. Ah\u00ed tuvo la inestimable colaboraci\u00f3n de la Fundaci\u00f3n Labayru. <\/p>\n\n\n\n<p>En cualquier caso, este texto quiere reivindicar el Erkiaga bilbaino, el que, en los dif\u00edciles a\u00f1os del ostracismo del euskera en Bilbao, particip\u00f3 y desarroll\u00f3 todo un programa en torno a las letras vascas que constituye un componente significativo e ineludible en la historia de Bilbao, de Bizkaia y de Euskal Herria. <br><br><\/p>\n\n\n\n<p><\/p>\n<!-- AddThis Advanced Settings generic via filter on the_content --><!-- AddThis Share Buttons generic via filter on the_content -->","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Eusebio Erkiaga asumi\u00f3 el reto de retomar en un ambiente muy duro los esfuerzos de recuperaci\u00f3n del euskera que la Guerra Civil y el franquismo hab\u00edan interrumpido Un reportaje de Andres Urrutia Badiola Cuando el 19 de junio de 1937 las tropas de Franco tomaron Bilbao se deshizo de forma abrupta todo el esfuerzo cultural &hellip; <a href=\"https:\/\/blogs.deia.eus\/historiasvascas\/2020\/03\/05\/letras-vascas-y-posguerra-en-bilbao-1940-1970\/\" class=\"more-link\">Sigue leyendo <span class=\"screen-reader-text\">Letras vascas y posguerra en Bilbao (1940-1970)<\/span><\/a><!-- AddThis Advanced Settings generic via filter on get_the_excerpt --><!-- AddThis Share Buttons generic via filter on get_the_excerpt --><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[37165],"tags":[156473,33392,10215],"class_list":["post-1565","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-historias-de-los-vascos","tag-eusebio-erkiaga","tag-franquismo","tag-guerra-civil"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.deia.eus\/historiasvascas\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1565","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.deia.eus\/historiasvascas\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.deia.eus\/historiasvascas\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.deia.eus\/historiasvascas\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.deia.eus\/historiasvascas\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1565"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/blogs.deia.eus\/historiasvascas\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1565\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":1566,"href":"https:\/\/blogs.deia.eus\/historiasvascas\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1565\/revisions\/1566"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.deia.eus\/historiasvascas\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1565"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.deia.eus\/historiasvascas\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=1565"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.deia.eus\/historiasvascas\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=1565"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}