{"id":750,"date":"2015-04-07T12:42:29","date_gmt":"2015-04-07T10:42:29","guid":{"rendered":"http:\/\/blogs.deia.com\/historiasdelosvascos\/?p=750"},"modified":"2015-04-07T12:42:29","modified_gmt":"2015-04-07T10:42:29","slug":"karmele-inaki-unai-jone-joseba-andoni-nombres-vascos-acunados-por-sabino-de-arana-y-goiri","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.deia.eus\/historiasvascas\/2015\/04\/07\/karmele-inaki-unai-jone-joseba-andoni-nombres-vascos-acunados-por-sabino-de-arana-y-goiri\/","title":{"rendered":"Karmele, I\u00f1aki, Unai, Jone, Joseba Andoni&#8230;  nombres vascos acu\u00f1ados por Sabino de Arana y Goiri"},"content":{"rendered":"<p><em>El fundador del nacionalismo vasco inici\u00f3 el camino para que los vascos y las vascas pudieran ser bautizados y registrados con sus nombres en euskera, empe\u00f1o que encontr\u00f3 la resistencia de autoridades eclesi\u00e1sticas y pol\u00edticas<\/em><\/p>\n<p>Un reportaje de <strong>Rom\u00e1n Berriozabal<\/strong>. Fotos <strong>Sabino Arana Fundazioa<\/strong><\/p>\n<p><span style=\"text-transform: uppercase;\">A <\/span>efectos legales, todas las personas somos designadas por nuestro nombre y apellidos: el nombre nos individualiza en relaci\u00f3n con los dem\u00e1s miembros de la familia; los apellidos indican nuestra filiaci\u00f3n familiar. El nombre se rige en el ordenamiento jur\u00eddico actual por el principio de libertad de imposici\u00f3n, matizado con determinados l\u00edmites. La imposici\u00f3n libre y voluntaria de nombres no siempre ha sido posible en el pasado, ya que se ha visto cercenada por la negativa rotunda de la jerarqu\u00eda civil y\/o eclesi\u00e1stica.<\/p>\n<p><a href=\"http:\/\/blogs.deia.com\/historiasdelosvascos\/files\/2015\/04\/pila-bautismal_6850.jpg\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignnone size-medium wp-image-751\" src=\"http:\/\/blogs.deia.com\/historiasdelosvascos\/files\/2015\/04\/pila-bautismal_6850-580x386.jpg\" alt=\"HISTORIAS DE LOS VASCOS\" width=\"580\" height=\"386\" srcset=\"https:\/\/blogs.deia.eus\/historiasvascas\/files\/2015\/04\/pila-bautismal_6850-580x386.jpg 580w, https:\/\/blogs.deia.eus\/historiasvascas\/files\/2015\/04\/pila-bautismal_6850.jpg 700w\" sizes=\"auto, (max-width: 580px) 100vw, 580px\" \/><\/a><\/p>\n<p>Los usos en materia de nombres han ido variando con el tiempo. Hist\u00f3ricamente, la primera inscripci\u00f3n se realizaba, por regla general, en el libro parroquial una vez que, a petici\u00f3n de la familia, el sacerdote administraba el bautismo y pon\u00eda un nombre al reci\u00e9n nacido. Las normas que la propia Iglesia se hab\u00eda dado en materia de nombres as\u00ed como el criterio generalizado de imponer, salvo excepciones, el nombre de la santidad del d\u00eda, condicionaba inexorablemente la inscripci\u00f3n posterior de dicho nombre en el Registro Civil. A falta de una tradici\u00f3n onom\u00e1stica enraizada en las potencialidades del euskera y una jerarqu\u00eda eclesi\u00e1stica propia identificada con el hecho diferencial vasco, los vascos han tomado hist\u00f3ricamente el nombre de sus v\u00e1stagos del Santoral escrito en lengua castellana. El punto de inflexi\u00f3n, luego vinieron otros, lo encontramos en Sabino de Arana y Goiri. Tras tomar conciencia de su vasquidad, Sabin se inici\u00f3, entre otras actividades, en el aprendizaje y el cultivo del euskera, formulando propuestas innovadoras (onom\u00e1stica, ortograf\u00eda, neolog\u00eda\u2026), algunas de las cuales han llegado hasta la actualidad.<\/p>\n<p>Respecto a la onom\u00e1stica, o ciencia que estudia los nombres propios, Sabin entend\u00eda que Euzkadi no ten\u00eda que inspirarse necesariamente en el Santoral Romano, redactado exclusivamente en lengua castellana, a la hora de elegir el nombre de una persona reci\u00e9n nacida. Es m\u00e1s, pensaba que el propio euskera era capaz de generar, en base a sus reglas, tantos nombres como fueran necesarios. As\u00ed, en 1898, redact\u00f3, imprimi\u00f3 y difundi\u00f3 un calendario titulado <i>Lenengo Egutegi<\/i> <i>bizka(i)tar(r)a<\/i>. Sin menoscabo de las informaciones convencionales de ese tipo de calendarios (santo del d\u00eda, fases lunares\u2026), Arana se propuso hacer un calendario instructivo donde, entre otros aspectos, incluy\u00f3 textos relativos a la historia vasca; propuestas lexicales de nuevo cu\u00f1o as\u00ed como un amplio repertorio de nombres de persona vascos. Dichos nombres fueron acu\u00f1ados y\/o establecidos por Sabino de Arana y Goiri siguiendo unos procedimientos ling\u00fc\u00edsticos para cada caso, destacando entre ellos la aplicaci\u00f3n de determinadas normas fon\u00e9ticas vascas as\u00ed como la diferenciaci\u00f3n de g\u00e9nero.<\/p>\n<p>M\u00e1s all\u00e1 de realizar un mero ejercicio te\u00f3rico, el propio Sabin as\u00ed como algunos seguidores suyos (por ejemplo, Engracio Aranzadi, Federico Belaustegigoitia\u2026) adoptaron la versi\u00f3n sabiniana del nombre que les fue impuesto en el nacimiento y comenzaron a usarlo en sus comunicaciones privadas (Sabin, Ingartzi, Perderika\u2026).<\/p>\n<p>La promoci\u00f3n y uso de dichos nombres vascos se enmarca dentro de lo que se ha venido a denominar nacionalismo pr\u00e1ctico, como una forma en la que los jeltzales demostraban en la pr\u00e1ctica su vasquismo y su amor a la lengua nacional.<\/p>\n<p><span class=\"MayusculasNegrita\">Debate p\u00fablico <\/span>A escasos 10 a\u00f1os, Koldobika (Luis) Eleizalde recopil\u00f3 los nombres sabinianos y los incluy\u00f3 en una publicaci\u00f3n biling\u00fce costeada por EAJ-PNV: <i>Deun-ixendegi euzkotar(r)a edo deunen ixenak euzkeratuta \/ Santoral vasco \u00f3 sea lista de los nombres euzkerizados de los Santos<\/i>. La propuesta dio origen a un intenso debate p\u00fablico. En el origen del mismo se encuentra una colaboraci\u00f3n del vasc\u00f3filo Julio de Urquijo, empe\u00f1ado en demostrar que los nombres propuestos no eran genuinamente vascos sino una mera invenci\u00f3n de Sabino de Arana y Goiri. Partidarios y detractores se enzarzaron en una espiral de r\u00e9plicas y contrarr\u00e9plicas que, en m\u00e1s de una ocasi\u00f3n, sobrepas\u00f3 el tema debatido, llegando a zaherirse mutuamente. Seg\u00fan entend\u00eda Urquijo, el af\u00e1n jeltzale por desterrar del l\u00e9xico en general y del nomencl\u00e1tor en particular los elementos latinos obedec\u00eda a razones totalmente ajenas a la ling\u00fc\u00edstica. La formaci\u00f3n de nombres vascos de nuevo cu\u00f1o propuestos por los jeltzales formaba parte de ese af\u00e1n. Sin negar lo anterior, Eleizalde manifest\u00f3 abiertamente que para los jeltzales todo estudio relacionado con el euskera no era m\u00e1s que un medio de trabajar por su renacimiento y, consiguientemente, por el patriotismo vasco.<\/p>\n<p>La aparici\u00f3n de <i>Deun-ixendegi euzkotar(r)a<\/i> no es fortuita. No sabemos si es causa o efecto, pero la misma coincide en el tiempo con dos hechos abiertamente enfrentados: por una parte, el salto cualitativo realizado por algunos jeltzales, al pedir para sus hijos e hijas un nombre vasco en el momento de su bautismo; por otra, la negativa rotunda de la Iglesia cat\u00f3lica a admitir dichos nombres, a diferencia de la actitud tolerante del Registro Civil.<\/p>\n<p>En ese estado de cosas, a mediados de enero de 1910 la ejecutiva nacional de EAJ-PNV, tras hacer suya la demanda que ven\u00edan realizando numerosos jeltzales, elev\u00f3 una comunicaci\u00f3n a Jos\u00e9 Cadena Eleta, obispo de la di\u00f3cesis de Vitoria. El prelado navarro estaba al frente de una di\u00f3cesis que abarcaba a Araba, Bizkaia y Gipuzkoa. Los jeltzales manifestaron haber llegado a su conocimiento que en muchos casos no se pon\u00edan de acuerdo los p\u00e1rrocos y los padres respecto del nombre que hab\u00eda que impon\u00e9rseles en el bautismo a sus hijos, hasta tal punto que hubo ni\u00f1os y ni\u00f1as que estuvieron hasta tres meses sin ser bautizadas. Sin \u00e1nimo de justificar la conducta de los progenitores ni recriminar el proceder de aquellos p\u00e1rrocos, EAJ-PNV s\u00f3lo pretend\u00eda obtener una resoluci\u00f3n que pusiese fin a esas situaciones y que al mismo tiempo, sin perjuicio alguno del derecho eclesi\u00e1stico, quedasen a salvo los prestigios y derechos del euskera, que, ciertamente, no deb\u00eda ser tratado con desigualdad humillante. Es por ello que solicitaron al obispo declarara los nombres vascos contenidos en el <i>Egutegi Bizkaitarra<\/i> como v\u00e1lidos y, en consecuencia, fuera l\u00edcito imponerlos en la pila bautismal sin que ning\u00fan p\u00e1rroco lo impidiese.<\/p>\n<p>El obispo no ocult\u00f3 su enfado. Dicho enojo no extra\u00f1\u00f3 a los jeltzales ya que estaban convencidos de que el obispo estaba al frente de la agresi\u00f3n m\u00e1s cruel e inesperada de cuantas ven\u00eda sufriendo el nacionalismo vasco. La ofensiva estaba inspirada en dos fuentes: por una parte, en la hostilidad hist\u00f3rica de los espa\u00f1oles hacia los vascos y la voluntad constante de valerse de cualquier coyuntura para atacar a los vascos; por otra, en la indignaci\u00f3n que les provocaba la actitud de los jeltzales al rechazar de lleno las sucesivas llamadas a la colaboraci\u00f3n recibidas desde los partidos cat\u00f3licos espa\u00f1oles.<\/p>\n<p>El obispo public\u00f3 una exhortaci\u00f3n pastoral (3 de febrero de 1910), exigiendo al clero y feligres\u00eda a que huyeran de las ideas nuevas que ven\u00edan perturbando el pa\u00eds en detrimento de la legislaci\u00f3n eclesi\u00e1stica. Tras recordar que la lengua oficial de la Iglesia era el lat\u00edn as\u00ed como el castellano lo era para la redacci\u00f3n de sus documentos y archivos parroquiales en el \u00e1mbito del Estado espa\u00f1ol, el obispo neg\u00f3 a EAJ-PNV todo tipo de innovaci\u00f3n que, en todo caso, vendr\u00eda siempre y cuando quien tuviera competencias en la materia as\u00ed lo dispusiera. Tampoco los sacerdotes de la di\u00f3cesis quedaron fuera del \u00e1mbito de aplicaci\u00f3n del exhorto episcopal, ya que fueron llamados, bajo amenaza, a observar fielmente las normas de la Iglesia, especialmente aquellos que, tal vez por su juventud as\u00ed como por sus simpat\u00edas hacia el nacionalismo, caminaban, seg\u00fan el obispo, por peligrosos senderos, favoreciendo la desuni\u00f3n y discordia entre los vascos.<\/p>\n<p><span class=\"MayusculasNegrita\">V\u00eda diplom\u00e1tica <\/span>Los efectos de la ofensiva episcopal fueron inmediatos. Al poco tiempo, numerosas instancias (Seminario, Cabildo catedralicio, clero parroquial, \u00f3rdenes e institutos religiosos\u2026) mostraron su adhesi\u00f3n al obispo y, simult\u00e1neamente, ofendieron con violencia e injusticia a los jeltzales. \u00c9stos, sin perder tiempo, acordaron la estrategia a seguir para detener el efecto nocivo de la campa\u00f1a antinacionalista y, simult\u00e1neamente, reafirmar su identidad cat\u00f3lica (mitin multitudinario en el Front\u00f3n Euskalduna, de Bilbao, para protestar contra la reapertura de las escuelas laicas; organizaci\u00f3n de peregrinaciones nacionales al santuario de Lourdes). Sin menoscabo de lo anterior, no desde\u00f1aron la v\u00eda diplom\u00e1tica. Con fecha 21 de marzo de 1910 Luis de Arana visit\u00f3 al Nuncio apost\u00f3lico en Madrid. Aqu\u00e9l aconsej\u00f3 a Arana que esperara a conocer la sentencia que en breve dictar\u00eda la Sagrada Congregaci\u00f3n de Sacramentos en respuesta a una consulta realizada por el obispo Cadena sobre el uso de los nombres vascos en la administraci\u00f3n del bautismo y su inscripci\u00f3n en la correspondiente partida bautismal.<\/p>\n<p>La sentencia vaticana no se hizo esperar. Dicha Congregaci\u00f3n hizo saber al obispo que el bautismo deb\u00eda administrarse en lat\u00edn, dado que era la lengua oficial y lit\u00fargica de la Iglesia, y que la inscripci\u00f3n de la partida correspondiente deb\u00eda de hacerse toda ella en castellano. No obstante, entend\u00eda que la petici\u00f3n nacionalista no era ninguna extravagancia. Por todo ello, y vistas las circunstancias, orden\u00f3 a los p\u00e1rrocos que en primer lugar exhortasen a los padres del bautizando a que admitieran que el bautismo fuera administrado s\u00f3lo en lat\u00edn. A\u00f1adi\u00f3 que, si a pesar de las exhortaciones del p\u00e1rroco, los padres persistiesen en su pretensi\u00f3n y de no acceder a ella hubiere peligro de que, o se retardase el bautismo o se rehusase, entonces y s\u00f3lo entonces los p\u00e1rrocos bautizar\u00edan a la criatura, expresando el nombre en euskera primero y despu\u00e9s en lat\u00edn a modo de sin\u00f3nimo, debiendo poner en este caso en el libro parroquial el nombre del bautizado, primero en castellano y a continuaci\u00f3n en euskera. Tras la recepci\u00f3n de la sentencia, el obispo comunic\u00f3 a p\u00e1rrocos y sacerdotes su contenido literal y exigi\u00f3 la observancia fiel de la misma. Asimismo, exhort\u00f3 a sus diocesanos que procurasen evitar que los casos de excepci\u00f3n se convirtieran en regla general. Los jeltzales no ocultaron su satisfacci\u00f3n por lo dispuesto en la sentencia vaticana. A pesar de todo, numerosos sectores pol\u00edticos y medi\u00e1ticos pretendieron embrollar la cuesti\u00f3n atribuyendo indebidamente a EAJ-PNV unas peticiones que no hab\u00eda realizado. Una vez m\u00e1s, los jeltzales se vieron obligados a exponer p\u00fablicamente su proceder, a denunciar las maniobras torticeras orquestadas en su contra y a desplegar una discreta campa\u00f1a de relaciones al m\u00e1s alto nivel (reuniones con la Nunciatura en Madrid y el Secretario de Estado del Vaticano, y audiencia del pont\u00edfice P\u00edo X). Encuentro tras encuentro, EAJ-PNV subray\u00f3 su condici\u00f3n de partido confesional, demand\u00f3 el cese de la persecuci\u00f3n contra las ideas nacionalistas as\u00ed como contra los sacerdotes y religiosos nacionalistas por parte del obispo. Adem\u00e1s, exigi\u00f3 el reconocimiento del euskera, su promoci\u00f3n, conocimiento y uso en el seno de la Iglesia cat\u00f3lica.<\/p>\n<p>El 12 de marzo de 1911 fue bautizado e inscrito en la parroquia de San Miguel Arc\u00e1ngel el primer ni\u00f1o de Gasteiz con nombre sabiniano: Purdentzi Paken, hijo de Luis Etxebarria y Juliana Rica. Dicha inscripci\u00f3n no fue tan sencilla, ya que tras negarse a hacerlo, el sacerdote Emeterio Abetxuko accedi\u00f3 a lo solicitado no sin hacer constar que lo hac\u00eda por exigencia del padre. Cabe rese\u00f1ar que \u00e9ste estuvo acompa\u00f1ado de Luis Eleizalde, presente en el acto en calidad de padrino del bautizado. Afortunadamente, a pesar de la actitud de algunos sacerdotes, la pol\u00e9mica fue zanjada al poco tiempo. La pr\u00e1ctica bautismal reconocida a instancias de los jeltzales dur\u00f3 lo que dur\u00f3. En 1938 las autoridades franquistas, <i>manu militari<\/i>, prohibieron el uso de los nombres sabinianos y ordenaron la imposici\u00f3n de nuevos nombres a aquellos ni\u00f1os y ni\u00f1as con nombres declarados ilegales. Karmele pas\u00f3 a ser M\u00aa del Carmen; I\u00f1aki, Ignacio; Joseba Andoni, Jos\u00e9 Antonio\u2026 No obstante, pese a todo, aquellos padres y madres comprometidos siguieron denominando a sus hijos e hijas en euskera, con el nombre que ellos s\u00ed hab\u00edan elegido.<\/p>\n<!-- AddThis Advanced Settings generic via filter on the_content --><!-- AddThis Share Buttons generic via filter on the_content -->","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>El fundador del nacionalismo vasco inici\u00f3 el camino para que los vascos y las vascas pudieran ser bautizados y registrados con sus nombres en euskera, empe\u00f1o que encontr\u00f3 la resistencia de autoridades eclesi\u00e1sticas y pol\u00edticas<!-- AddThis Advanced Settings generic via filter on get_the_excerpt --><!-- AddThis Share Buttons generic via filter on get_the_excerpt --><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[37165],"tags":[59811,59812,59810],"class_list":["post-750","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-historias-de-los-vascos","tag-goiri","tag-nombres-vascos","tag-sabino-de-arana"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.deia.eus\/historiasvascas\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/750","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.deia.eus\/historiasvascas\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.deia.eus\/historiasvascas\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.deia.eus\/historiasvascas\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.deia.eus\/historiasvascas\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=750"}],"version-history":[{"count":2,"href":"https:\/\/blogs.deia.eus\/historiasvascas\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/750\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":753,"href":"https:\/\/blogs.deia.eus\/historiasvascas\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/750\/revisions\/753"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.deia.eus\/historiasvascas\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=750"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.deia.eus\/historiasvascas\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=750"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.deia.eus\/historiasvascas\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=750"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}