El Gazapo

images

La palabra “Gazapo” es una de esas voces a las que tengo más cariño. El Gazapo se me antoja un manojo de pelos con ojos arriba y zapatillas abajo, una especie de peluche acústico al que abarazar con los labios en esos momentos libres que te deja la mente mientras miras por la ventana del autobús viendo pasar el paisaje.
Siempre me ha gustado esta palabra por lo que tiene de sorpresa, de arrebato, de intrépido…cualidades que no se encuentran en el fallo, ni en el error, o la equivocación. Un gazapo, surge como de la nada, cuando siempre ha estado ahí agazapado y lo hace de forma disimulada, como si tal cosa, siendo las más de las veces que pasa desapercibido; mas cuando es descubierto, lejos de enojarnos, se nos presenta como simpático.
Esta simpatía que despierta el gazapo es tal, que empiezan a surgir falsos gazapos impostores, simplemente para que den prestigio al lugar donde asoma.
Mi amistad mental para con el gazapo creo que tiene que ver con la conjunción de los fonemas (gzp) que también acontece en gazpacho, aunque sospecho que todavía más con la coincidencia (zp), cuya fuerza neurolingüistica quedó demostrada en campaña electoral.
Casualmente, la palabra Gazapo tiene dos sentidos y dos orígenes etimológicos: uno griego emparentado con lo malo (kakos) de donde proviene su idea de error, y otro desconocido, seguramente del sustrato prerromano que designa a una cria de conejo. Pues bien…dado que los conejos saltan, creo yo que en la palabra Gazapo confluyen ambas etimologías, una para darle su significado de error y otro para incorporarle esa connotación de saltar, de sorprender, de estar ahí como escondido.
Esta bella palabra debería ser adoptada por algún periódico “El gazapo de la mañana” por alguna emisora “Radio Gazapo” o por una cadena como “telegazapo”, para que no se pierda, porque fallos, errores y equivocaciones los cometemos todos. Pero para cometer un gazapo, se necesita mucha ciencia, pues si es un auténtico gazapo, escapará incluso a la corrección del sabio.

Hablar inglés empeora a las personas

http://www.youtube.com/watch?v=2iZ25fPMuSE

Pensamiento y lenguaje se entrelazan de tal modo que resultan indistinguibles. De ahí la necesidad extender el acervo con el que nos manejamos, pues las palabras aún pareciendo sinónimas, no lo son, cada una tiene su etimología, historia, contexto, parentela, denotación, connotación, uso, frecuencia, y un sinfín de particularidades que la confieren identidad, pluralidad que forja imperceptiblemente nuestra psique al extremo de permitirme mantener que, aprender inglés, empeora moralmente a las personas, y quienes lo tienen por lengua materna, son lo peor de la especie en cuanto a comportamiento, seguramente debido a su forma de expresarse siempre con el “Yo” por delante y a usar en todo momento los posesivos… Weber se equivocó en señalar al Protestantismo como variable decisiva en la germinación de la revolución industrial en Gran Bretaña, y sociedades adscritas a la Reforma en contraste con el retraso de los Pueblos fieles al Catolicismo. Lo correcto hubiera sido relacionar el individualismo liberal, el egoísta capitalismo, y la rapiña colonial, con un idioma bárbaro que potencia todas esas características. Por otro lado, el soporte natural que conforma su lenguaje no es una opción libre del Pueblo Anglosajón, proviene de la conjunción genética degenerada, de modo que actúan con total naturalidad, pero sin libertad, por lo que como a los animales podría eximírseles de responsabilidad. No obstante, aquellos que sin necesidad fuerzan su buen idioma incorporando estructuras lingüísticas salvajes como la Inglesa, pudiendo aprender con sencillez leguas latinas, arruinan su pensamiento con frustración y desasosiego por hallarse violentado culturalmente, por lo que con el tiempo de su estudio y práctica, la personalidad va adquiriendo carácter uraño, zafio, mezquino y hostil para con sus seres más cercanos. Los débiles mentales e inmaduros, no tienen dificultad en su asimilación, por ello, se recomienda aprenderlo desde pequeñitos, porque pasados los seis años, nuestros avanzados y selectos cerebros latinos se resisten ferozmente, rehuyendo las neuronas establecer las debidas sinapsis para combatir su dañina presencia.
Soy consciente de que la lógica no respalda mis conclusiones, pero si lo hace la realidad que es lo que cuenta: las peores personas que conocemos o son angloparlantes, o se esfuerzan enconadamente en serlo. Evidentemente, es más sencillo hallar malas personas entre el segmento de estudiantes de inglés que entre los angloparlantes, de igual modo que los admiradores de Satán son peores que Satán mismo. Ello no quiere decir que todos los Anglosajones, los angloparlantes, y los estudiantes de Inglés sean pérfidos, perversos, viciosos, sádicos, depravados, y malvados, siempre y al mismo tiempo…pero pueden serlo con más facilidad que el resto de la humanidad. ¡La historia me da la razón!
Hasta hace poco, el virus Anglosajón tenía fácil remedio invirtiendo lo suficiente en una terapia génica, una adecuada eugenesia y un estricto control de natalidad. Pero con la propagación infecciosa de la música en inglés, el contagio de Internet…va a ser preciso volver al analfabetismo por una o dos generaciones, antes que sucumbir moralmente como sociedad.

Nueva magnitud lingüística: Hiperlativo

Desde siempre, la economía del lenguaje ha buscado el modo de atrapar las distintas realidades del modo más sencillo posible. Por ello, cuando le ha sido posible, ha evitado crear un nuevo vocablo, si el correlato designado no difería en lo sustancial respecto a cualquier objeto ya relacionado con un término conocido, póngase por caso, la magnitud del tamaño, el peso, la altura o lingüísticamente hablando, aspectos adverbiales o adjetivales. Así, diminutivos, aumentativos y superlativos, entre otros, ayudan al hablante a distinguir entre un cochecito y un cochazo. Esto ha sido así, mientras el mundo al que hacía referencia el leguaje era, por decirlo de alguna manera, un entorno observable, bien directamente a través de los sentidos, bien mediado por instrumentos rudimentarios que todavía requerían De su participación para acceder a los detalles macroscópicos o microscópicos de referencia.
Antes de proseguir, hemos de reparar en que, todo saber filosófico, científico, religioso, artístico…no sólo bebe pasivamente del acervo común de las personas que los cultivan, sino que en ocasiones aporta al caudal comunicativo voces propias de su jerga que, con el tiempo, son asumidas por el resto de los hablantes de forma natural. Son innumerables los casos: todo el mundo sabe lo que es el Amor Platónico, el Giro Copernicano, la metástasis, un ecosistema… En cierto modo, el conjunto de jerigonzas enriquecían la apreciación de la realidad e incluso corregían al sentido común como sucede cuando todavía decimos que “sale el Sol”. Esta simbiosis entre el lenguaje coloquial y el registro especializado, fue posible en un tiempo en el que las distintas disciplinas trataban con los mismos objetos que cualquiera de los mortales y por consiguiente, la velocidad con la que eran capaces de acuñar palabras extrañas en su materia, era pareja a la que el pueblo lego, podía asimilarlas. Células, átomos, infrarrojos, ondas, electrones, todavía fueron usados en su contexto apropiado aunque fuera metafóricamente y si bien, pocos eran los que con exactitud sabían lo que estaban diciendo, al menos sí se manejaban con una vaga idea de lo que se quería decir.
A comienzos de siglo XX la Teoría de la Relatividad junto a la Mecánica Cuántica, limitaron el poder explicativo de la Física Newtoniana a los límites antedichos en los que la humanidad sabía conducirse intuitivamente de la mitocondria a Sirio con instrumentos todavía artesanales, pero negándole su vigencia en el mundo subatómico y la escala macroscópica que requería el Big-Ban. El lenguaje científico se las ha visto y deseado para moverse en estos nuevos mundos tan grandes y tan pequeños donde millones y toneladas pasan del todo desapercibidos a la hora de contar y en los que ceros y decimales ocupan páginas enteras antes de llegar a su fin la cifra con la que se desea operar, cuando no ocurre que se trabaja con números Trascendentes e Irracionales. De esta guisa, se habla de años luz, tiempo de Planck, Constante Cosmológica… que más o menos, han ayudado a medir los nuevos objetos y entidades, aunque sus medidores no puedan hacerse una idea clara de sus propios resultados – cosa que sucede desde la época prehistórica cuando se pasó del número 4, pues está comprobado en laboratorios psicológicos que a partir de dicha cantidad, la mente humana tiene serias dificultades para comprender lo que está diciendo o escuchando sin que intervengan otros mecanismos, como pueden ser el aprendizaje o la lógica – sin embargo, el lenguaje coloquial no ha tenido tanta fortuna en la adaptación a la hora de encajar los nuevos conocimientos adquiridos.
Es posible que, fuera el mundo plano o redondo, la comunidad de los hablantes no sintiera la necesidad de distinguir entre aquí, ahí, allí y allá. También es comprensible que, fuera una época de escasez o de bonanza bajo un régimen feudal o industrial, la gente tuviera claro entre mío, tuyo, suyo, nuestro, etc; Igualmente se entiende que, las grandes distancias y las grandes cantidades medidas en millones de kilómetros y toneladas, tampoco hicieran necesitar de nuevas palabras para comunicarse entre gente corriente, porque a fin de cuentas, el mundo en el que la gente llana debía desenvolverse familiarmente se bastaba con la terminología común, y únicamente cuando se separaba del torrente comunicativo, cambiaba de registro. Empero, hemos aquí la diferencia, en nuestro mundo cotidiano, regido por la ciencia y por la técnica, en el que todos somos especialistas de algo y lo virtual se confunde con lo existencial, sucede que la mente del hablante, atorada de descripciones infinitesimales con un gusto extremo por la pulcritud semántica, la exactitud de los términos y la precisión enfermiza con la que ha de trabajar a diario, se ha deslizado sin dificultad, de la reducida esfera de su campo, al amplio magma sociolingüístico de la era de la información, rompiendo el equilibrio en el que el lenguaje coloquial ayudaba a los saberes separados, a la vez que estos, condimentaban al mismo, con la debida mesura, mas sólo cuando era necesario para la metáfora.
Hoy es el día, en el que los tradicionales diminutivos, aumentativos y superlativos, a penas alcanzan para expresar psicológicamente la realidad mental que se desea transmitir. ¿Qué es mucho o muchísimo con diez elevado a la cien? ¿Qué es pequeño o pequeñísimo mientras conocemos la presencia de los quarks? A la tradicional discusión relativista sobre lo que es poco o mucho para tal o cual persona y al problema ya apuntado por Gorgias sobre la imposibilidad comunicativa entre los interlocutores, ahora nos encontramos con el sufrimiento íntimo de la persona, por ver como el lenguaje con el que desea expresar sus contenidos mentales sean estos emocionales, sentimentales, volitivos, desiderativos, o de cualquier otra especie, se le queda enormemente grande o demasiado corto, para transmitir la realidad a la que intenta referirse, acostumbrado como está en su sector laboral, burbuja académica o ámbito artístico cultural, a dar con la magnitud apropiada. Es como si al lenguaje musical se le redujera al espectro que hay entre la blanca y la semicorchea…¿qué sería de Satie o de Khachaturian?
Pues bien, aunque el problema al que aludo en estos párrafos, es muy amplio dando para escribir largo y tendido sobre el asunto, se me ha ocurrido una idea muy concreta y especial para ayudar a la comunidad de los hablantes a expresarse con naturalidad en la legua castellana, sin necesidad de recurrir a artificios que, aunque usados asiduamente, no han terminado de cuajar porque remiten a la nada cognitiva en la velocidad de su empleo, pues pocos sabrían distinguir entre super, mega, hiper, macro y sus correspondientes descendentes donde únicamente micra y nano han hecho fortuna, siendo todavía frecuente que algunos confundan el decámetro con el decímetro… cuál es, la de duplicar la anteúltima sílaba del superlativo que deseamos utilizar para ir más allá lingüísticamente de lo que hasta hora habíamos llegado con una sola palabra evitando perífrasis y circunloquios que tanto entorpecen la fluidez oral y la comprensión escrita.
La idea apareció de regalo, mientras mi novia Paloma charlaba por teléfono con su sobrinito Miguel; Sin querer, me enteré de que aquel renacuajo tenía un sopopótamo y que le quería a ella muchisísimo. Pronto advertí en el término “sopopótamo” la infantil coherencia de introducir en la palabra otra “o” acorde en anchura onomatopéyica con el animal designado desplazando a la “i” que ciertamente no le corresponde. Menos aún, me costó entender la intención de la duplicidad silábica que acontece en “Muchisísimo”: aquel niño de 4 años quería decirle a su tita, que la quería más que muchísimo. Paloma y yo no tardamos una hora en usar entre nosotros el nuevo hiperlativo o la nueva magnitud lingüística. Yo concretamente, la asumí con total naturalidad por que contemplé lo bien que se ajustaba a alguna de mis necesidades expresivas. Tras probarla en mis conversaciones privadas, ensayé estirar los superlativos para sorpresa de mis interlocutores, quienes interrogados en caliente sobre estos particulares, coincidían de inmediato en comprender que lo que se quería decir, era muchísimo más, de lo que hasta hora se había podido transmitir con los superlativos al uso.
Así pues, solo me queda dejar aquí la propuesta para que ustedes los hablantes la hagan suya y que la RAE tenga a bien aceptarla e incorporarla en las próximas ediciones de sus diccionarios, de modo que todos podamos decir muchisísimo, larguisísimo, aunque no dudo que haya quien piense que esto es una grandisísima chorrada.