El PNV logra un éxito euskerico en Europa


Sábado 19 de septiembre de 2020

Varias aportaciones de Izaskun Bilbao Barandica durante la negociación de la resolución parlamentaria sobre el plan de recuperación del sector de la Cultura han propiciado que incluya específicamente el apoyo a las producciones en lenguas minorizadas. La resolución, aprobada el jueves a la tarde  por 598 votos a favor de los 686 emitidos, ratifica la importancia de la actividad cultural como expresión de la diversidad y creatividad europea y recalca su dimensión industrial y aportación al PIB y al empleo. Igualmente reconoce el sufrimiento del sector y sus profesionales y el impacto de la COVID en la Cultura y propone un fuerte incremento en el plan Europa Creativa y que se dedique al menos el 2% del plan a apoyar a los creadores de la Unión.

La resolución reconoce la dimensión y aportación de la cultura a la economía europea a la que contribuye con aproximadamente el 4 % del PIB, “un porcentaje similar al de las tecnologías de la información y de las comunicaciones (TIC) o la hostelería”. Recuerda que el año pasado había 7,4 millones de personas empleadas en el sector de la cultura en la Europa de los Veintisiete, es decir, un 3,7 % del empleo total y subraya que el nivel de auto empleo o trabajadores autónomos en el sector es el doble del que se registra en el resto de la economía. Los informes que evalúan el impacto de la pandemia en esta industria afirman que, han podido reducir su facturación en un 80% y destacan que es por el momento difícil pronosticar las repercusiones a medio y largo plazo.

La propuesta de la eurodiputada vasca pretende corregir las dificultades que, en muchas ocasiones, enfrentan las producciones culturales en lenguas minorizadas. Muchos de los programas comunitarios suelen dar preferencia a las que se realizan en los 24 idiomas oficiales de la Unión, por serlo en la totalidad del territorio de sus Estados Miembros. Igualmente las ofertas educativas en lenguas minorizadas suelen marginarse en programas de movilidad e intercambio como el Erasmus plus y también tienen dificultades en la participación en concursos a nivel comunitario.

Por estas razones Izaskun Bilbao Barandica realizó varias propuestas para recordar este problema y solventarlo mediante menciones específicas. La primera a la idea de que la diversidad a la que alude el lema de la Unión debe incorporar también las lenguas minorizadas que se hablan en el continente. Además, planteó alternativas, plasmadas en la propuesta que presentó el grupo Renew en las negociaciones, para que la mención expresa a las producciones en lenguas minorizadas figurasen en el informe. Apoyó además estos argumentos con ejemplos de producciones de éxito en estas lenguas como Loreak o Handia.

Finalmente, el artículo 30 de la resolución común, negociada por todos los grupos incorpora este principio. Así el Parlamento “considera que las medidas adoptadas por los Estados miembros y la Comisión para ayudar a los actores culturales y creativos europeos deben apoyar a los actores e iniciativas que reflejen la diversidad cultural y lingüística de Europa, incluidas las lenguas minoritarias”. El texto, contaba con el  apoyo de los grupos Popular, Socialistas y Demócratas, Renew, en el que se integra el PNV, ALE (alianza Libre Europea), ECR (conservadores y reformistas) y la GUE (Izquierda verde unitaria europea) y se acaba de aprobar por 598 votos a favor, 42 en contra y 46 abstenciones.

Izaskun Bilbao Barandica ha valorado este logro como “un triunfo del lema de la Unión europea, ‘unidos en la diversidad’. Cada día trabajamos para que las lenguas minorizadas como el Euskera, la cultura que expresan, las producciones culturales que se realizan en esas lenguas, sean parte de esa diversidad. Esta semana hemos conseguido que el Parlamento las incluya en su propuesta de plan para reactivar el sector cultural, muy golpeado por los efectos de la pandemia. Hay que seguir insistiendo en que las producciones culturales no son más o menos interesantes por la lengua en que se producen. Son valiosas por la creatividad que expresan, por la calidad, por la originalidad. Hay producciones en euskera que han triunfado en el mundo, desde un libro sobre nuestra mitología a películas como Loreak o Handia. Eso demuestra que las buenas creaciones, aunque se produzcan en lenguas minoritarias, funcionan. Debe por lo tanto quedar claro que merecen el apoyo, también, de los programas europeos

8 comentarios en «El PNV logra un éxito euskerico en Europa»

  1. El euskera se defiende hablando y escribiendo en euskera, y quien no lo sabe aprendiendolo para poder hacer lo primero.

    Loreak y Handia, salvo los tres gatos que sabemos euskera y lo UTILIZAMOS, lo ven subtitulado o doblado.

  2. El verdadero trabajo es el que se hace fuera de horario , bueno si es para uno mismo , mejor si para los demas y glorioso si ademas es ad honorem. Es el caso del misionero que se integra a culturas ajenas, aprende su idioma, lo defiende a pico y pala y fallece en el anonimato. La libertad adulta se mide fuera del coto de las imposiciones multas y amenazas , lejos del penitente castigo biblico, y crecer desde abajo ; esa es la raiz por la cual aun subsiste el euskera en este aguerrido pueblo. Esta en cada uno ser misionero en su propia aldea barrio, la via institucional para recuperar el euskera no esta en el prestigio, en estrasburgo , sino en la voluntad , lo demas es ademas de costoso y engañoso, presagio del mortal silencio . Por eso…
    Ez da txarra bihotzez idazten den ezer egunero.
    Askok harriaren kontra jo dute burua, oso gogorra zela jakinda.

  3. Pues muy bien por Izaskun Bilbao.
    En cambio el señor Urkullu va más despacito.
    Nos dice hoy en primera de EL CORREO ESPAÑOL que ve una oportunidad en esta legislatura para aprobar un nuevo estatuto a pesar del pesimismo del PSE.
    ¿Por qué nos agita otra vez la zanahoria si sabe mucho mejor que nadie que sus socios van a decir que no es el momento, tal y como declara siempre su propia Vicelehendakari?
    Quizás vienen como anillo al dedo las declaraciones en DEIA de Ana Urkiza.
    «Los vascos hemos sido un pueblo muy comprometido pero nos hemos relajado».
    Queda para la Historia analizar cómo ha sucedido eso.

  4. Un tal Sergio del Molino nos insulta en EL PAIS a los vascos llamándonos «sociedad cobarde» en defensa de Aramburu y su novela PATRIA.
    Lo dice el tipo desde EL PAIS, el medio que no critica la violencia del estado o la tortura.
    Lo dice desde el medio que se pasó cuarenta años alabando al chorizo de la Zarzuela, el medio que silbaba ante el GAL, el medio que protegía la corrupción socialista de los 80, el medio que ahora defiende a Martin Villa y al Señor X, el oscuro medio que en tiempos de Polanco criadero de progrecillos políticamente adecuados y ahora transforma la realidad a su antojo.
    Cobarde serás tú y tu medio, mercenario.

  5. Está bien esto de apoyar producciones en lenguas minoritarias pero lo que más hace por el uso de un idioma es declararlo oficial y que puedas hacer todo en él sin necesidad de conocer otro idioma. Además, eso no cuesta dinero sino lo que costaría traducirlo al español. Así podríamos quejarnos de todo lo que se gasta en el español, como los fachas se quejan de todo lo que se gasta en el euskara, mientras el PNV presume de lo mismo más para hacerse propaganda que para otra cosa.

  6. caustico, esta mal insultar.. por ejemplo ..que sabras tu para calificar a un «tal»( segun tu definicion) sergio de molino, de mercenario

  7. Albiste oso ona, zorionak!!

    Dena den, gerue hizkuntza Euskal Herrian (edo Euzkadin, nahiago baduzu) defendatu behar da. Eta horretan, geure politikari «abertzaleak» benetan makal dabiltza. Logikoa ikusten al duzu ETBren kate nagusia espainol hutsean izatea? Eta bi hedabide pribatu «abertzale» handienak espainolari ematea lehentasuna? Eta Jaurlaritzaren komunikazio ia osoa COVID krisian espainol hutsean izatea, eta euskaraz izan den momentu gutxi horietan, modu penagarri batean izatea? Euskararen erabilera gero eta makalagoa da, ez badiogu horreri buelta ematen akabo geure aberria, eta belaunaldi pare batean iparraldeko espainolak bihurtuko gara, txapela eta txisturekin, baina espainolak azken finean…

  8. …..Dena ongi joan zen Makiritare indigenekiko harremanean, harik eta erlijioa aldatu eta misio baten pean jarri nahi izan zituzten arte.

    Beraz, 1775eko urte beraren amaieran, Makiritare indigena hauek gau bakar batean doradista indartsu guztiak eta hauek okupatzen zituzten espainiar guztiak hiltzea erabaki zuten. Eta hauek ziren matxinada hartatik 186 urtera orain hartzen ninduten indigena berberak, ordutik mendietan ezkutaturik egon zirenak, Daniel Barandiaran misiolari ospetsuaren bisita onartu zuten arte, bera izan baitzen laguntza eskatzen zuen hizlaria, eta berarekin batera joan nintzen Erebato ibai gaineko oihanera itzultzean.

    Dena ongi joan zen Makiritare indigenekiko harremanean, harik eta erlijioa aldatu eta misio baten pean jarri nahi izan zituzten arte.

    Beraz, 1775eko urte beraren amaieran, Makiritare indigena hauek gau bakar batean doradista indartsu guztiak eta hauek okupatzen zituzten espainiar guztiak hiltzea erabaki zuten. Eta hauek ziren matxinada hartatik 186 urtera orain hartzen ninduten indigena berberak, ordutik mendietan ezkutaturik egon zirenak, Daniel Barandiaran misiolari ospetsuaren bisita onartu zuten arte, bera izan baitzen laguntza eskatzen zuen hizlaria, eta berarekin batera joan nintzen Erebato ibai gaineko oihanera itzultzean.

    Charles Brewer-Carías
    Explorador y escritor venezolano.
    Euskalerriaren seme-alabak Venezuelan.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *