Traductores internacionales se interesan por el Procès y por Euzkadi

Miércoles 25 de julio de 2018

Danielle Gree e Isabel Yuste me llamaron para un curso de verano en Barcelona sobre similitudes y diferencias entre el nacionalismo

vasco y el nacionalismo catalán.  Acababan de llegar de Moscú donde se han pasado un mes en la sala de control de la traducción simultánea en esa Babel como fué el Mundial de futbol.

Ellas tienen a su cargo una empresa que provee de servicios de interpretación en todo el mundo y que tiene como clientes al Fondo Monetario Internacional, al Banco Mundial, a la Unesco, al Departamento de Estado de los Estados Unidos, eventos deportivos de todo tipo etc,  y todos los años organizan en Barcelona una semana donde combinan lo lúdico, lo histórico, lo turístico y lo político.

Ante tan singular invitación y para que tuvieran una impresión el mundo de la traducción internacional, difícil de entender si no se sigue el día a día  de una confrontación tan dura como la catalana, M. Esther me sugirió hacer una presentación sencilla en power point con las ideas básicas, cosa que desarrollé partiendo de la base de lo que han sido los Austrias y los Borbones en las calamidades de nuestros pueblos, así como el porqué del nacimiento en el siglo XIX del Nacionalismo Vasco y el Catalán, la guerra, el exilio y la transición . Al final fueron 115 transparencias expuestas en una sala del Colegio de Abogados de Barcelona.

Este martes 24 ante una audiencia de 36 intérpretes internacionales de primer nivel que abarcaban ingleses, alemanes, franceses, italianos, polacos, incluso una rusa que vive en Kuala Lumpur, la mayoría mujeres, desgrané lo que fue la Guerra de Sucesión de 1714 en Catalunya y las consecuencias que tuvo para el antiguo reino de Aragón, así como las guerras carlistas y sus nefastas consecuencias para Euzkadi.

Lógicamente hablé del Concierto Económico, de la pésima financiación catalana y de las vicisitudes del Procès terminando con una fotografía del President Quim Torra en la puerta de la Moncloa siendo recibido por Pedro Sánchez a principios de julio.

Al final hubo una tanda de preguntas y una de ellas con mucha sinceridad me dijo que ella solo asociaba al País Vasco con la violencia de ETA, otra preguntaba por qué en Euskadi hemos tenido una organización tan anacrónica y revolucionaria como ETA, siendo varias las preguntas sobre la singularidad, para ellos novedosa, del Concierto Económico y la actual situación vasca en contraste con la catalana.

Creo que el debate les interesó pues solo tenían ideas muy fragmentarias y simples de lo que son los vascos y su causa.

Conviene de vez en cuando tener este baño de realismo porque muchas veces uno escucha a responsables políticos de alto nivel del Gobierno Vasco que proyectan una imagen de que en el mundo nada se mueve sin consultarnos a nosotros los vascos. Nada de eso. Hay mucho trabajo que hacer.

Le sugerí que el año que viene terminen su semana en Euzkadi para que vean que hay una realidad que poco a poco se normaliza y que ETA desapareció hace 7 años, pero no me atrevo remitirles a ninguna Instancia oficial, municipal o gubernamental, porque hay mucho mandarín que si no se les ocurre a ellos la idea de moverse en este campo, te contestan con una purrustada.

Con la asistencia muy cordial de Danielle e Isabel hice el martes mi trabajo, y creo que ahora toca que alguien capte la importancia de que los traductores internacionales, que andan por todo el mundo, puedan conocer que Euzkadi no es solo una capucha sino un gran país lleno de iniciativas y con una lengua increíble por fantástica y original.

3 comentarios en «Traductores internacionales se interesan por el Procès y por Euzkadi»

  1. Muy bien Iñaki, a ver si hay suerte y alguien coge tu guante.
    Ondo Izan
    Koldo

  2. ¿Los vascos y su causa?

    Otro que confunde la parte por el todo. Vascos, Sr. Anasagasti, los hay con muchas creencias, ideologías. No todos son nacionalistas. No todos tienen apellidos vascos. No todos quieren imponer un régimen etnicista (o identitario) al resto ni están todo el día inventándose historias ridículas e inverosímiles. Lea un poco de historia. Deje de inventarse cuentos.

  3. Veo cierto paralelismo entre el desconocimiento internacional sobre Euskadi, con el desconocimiento nacional sobre Euskadi al sur de Pancorbo.
    Y en ambos casos, creo se debe a informaciones sesgadas y tendenciosas.

    Un saludo.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *