Archivo del Nacionalismo Vasco: veinte años de alma y memoria

Eduardo Jauregi

EL presente año, 2013, es clave para Sabino Arana Fundazioa. En el mes de octubre se cumplirá el 25 aniversario de su constitución y este 26 de enero -aniversario del nacimiento de Sabino Arana- 20 años desde que se inauguró en Artea el Archivo del Nacionalismo Vasco.

Hay que retroceder cinco años, a 1988, para ver los primeros pasos que se dieron por conseguir este ansiado sueño. Fue en aquel año cuando la dirección de EAJ/PNV hizo un llamamiento a sus bases con el fin de que depositaran en sus oficinas la documentación histórica relacionada con la organización nacionalista, sus dirigentes y actividades, que pudieran tener guardada en casa. Se quería romper así con la dispersión e inaccesibilidad a los archivos del nacionalismo vasco, ocultos durante décadas, así como garantizar su conservación. Las respuestas no se hicieron esperar. Las donaciones de Primitivo Abad, Jesús Insausti Uzturre, las familias de Manu Egileor, Federico Zabala o Julio Jauregi, los fondos históricos del ABB o Emakume Abertzale Batza, entre otros muchos, fueron las primeras aportaciones para el futuro archivo que albergaría nuestra memoria histórica.

Cuando en el mes de octubre del aquel mismo año nació Sabino Arana Fundazioa, uno de sus objetivos fundacionales fue la creación del Archivo y para ello dedicó sus mayores esfuerzos: erigir un centro donde se reuniera lo recibido más el gran volumen de documentación que se sabía existía desde hacía varios lustros en Villa Izarra, la última sede del EBB en el exilio, en el barrio de Beyris (Baiona).

Efectivamente, Villa Izarra fue, desde 1957, el germen de lo que es hoy el Archivo del Nacionalismo Vasco. Fue la heredera de todo lo conservado en residencias anteriores, desde la Sabin Etxea de los años de la República y la guerra, pasando por Villa Endara y Villa Antoinette, en Iparralde, o las sedes de Avenue Marceau o Rue Singer en París, para convertirse en el destino (Archivo histórico todavía sin saberlo) de lo generado por otras instituciones y delegaciones vascas diseminadas por medio mundo. Muchos particulares, en el exilio, en sus idas y venidas de América, también dejaron a buen recaudo sus documentos, sus pertenencias, en la casa del Partido. Aquel almacén de recuerdos, de pruebas documentales y de testimonios de toda una época fue adquiriendo lentamente el alma que aún desprenden sus papeles.

Por todo ello, el trabajo para organizar un archivo que conservara, reuniera, describiera y ordenara, para después difundir el patrimonio cultural del nacionalismo vasco, empezaba indiscutiblemente en Villa Izarra. La Fundación Sabino Arana, siempre contando con la colaboración del Partido Nacionalista Vasco, rehabilitó a principios de los 90 un edificio en la localidad vizcaina de Artea para que fuera la sede del futuro archivo.

El edificio Meñaka, construcción singular de finales del siglo XIX, que pasó por distintas manos y funciones (residencia familiar, sede de la orden Gabrielista, hotel, colegio, etc.), a mediados de julio de 1992 ya se encontraba preparado para acoger los primeros fondos documentales procedentes de Iparralde.

Los papeles del exilio

Varios fines de semana antes un equipo de la Fundación con la ayuda de buenos amigos nos dedicamos a recoger en cajas y describir mínimamente toda la documentación que se almacenaba en los cuatro pisos de Villa Izarra. Teníamos que organizar y preparar el traslado de los archivos históricos, cuyo contenido se desconocía en gran medida. Para ello, cuadriculamos todas las habitaciones de cada piso con el fin de asignar letras y números a las carpetas, clasificadores o paquetes de documentación que sacábamos de estanterías, mesas, aparadores, etc. e íbamos introduciendo en nuevas cajas. De esta manera, queríamos saber y poder recuperar la posición y el orden que los documentos habían tenido originariamente por si esa determinada ubicación pudiera ayudarnos luego en las labores de reconocimiento y descripción de los documentos.

Recuerdo que por aquellos días el matrimonio Barrutia -Ander y Mari- celosos guardianes de todo lo reunido en Villa Izarra durante lustros sentían con cierto pesar cómo la casa se iba quedando vacía, Sigue leyendo Archivo del Nacionalismo Vasco: veinte años de alma y memoria

‘Zuekin Euskadi Irratia’, hogeita hamar urtez

Euskara hutsezko irratiak apal ekin zion lanari eta erreferente bihurtu da

Donostia. Jose Mari Otermin

MILA bederatziehun eta larogeita biko azaroaren 23a zalantzaz beteriko eguna izan zen goiz-orduetan. Hodei garaiak han eta hemen, baina ezin esan ostarterik eskaintzen ez zuenik. Areago. Aldian aldian, eguzkia lotsagabeki nagusitzen zitzaien hodei nagi haiei. Hegoa zebilen, baina bunbada arriskurik gabe, ahul. Hori horrela, Andia kaleko solairu argi-tsu hartatik begiratuta, ikusmira aparta zeukan Julian Belokik, Arantxa Irastortzari dei egin eta estudio nagusira hurbildu zenean. Den-dena prest zegoen kontrolean ere. Proba-saioak eginda zeudenez, bihotz-taupadak ez zitzaizkien bizkortu ez Juliani eta ez Arantxari. Tenple ederrean egindako agurra izan zen hura, gaur egungo belarriekin entzunda ere.

Azken hilabeteetan isilean egindako lanaren bururatzea zen «Hemen, Zuekin Euskadi Irratia» aitorpen hura. Hamar egun baino ez ziren seinalea Jaizkibel, Ganeta, Oiz eta Zaldiarango zentro igorgailuetatik seinalea hedatzen, zabaltzen hasi zela irrati berria; musika seinalea soil-soilik.

Oso modu apalean ekin zion, beraz, bidean aurrera egiteari. Azaroaren 24an, DEIA egunkariak bi aipamen eskaini zizkion Euskadi Irratia jaio berriari; Diario Vascok, bakarra; Eginek lerro bat bera ere ez.

Hastapenak 1982ko negu-hondarrean jaso nuen Ramon Labaien Kultura sailburuarengandik Euskadi Irratia antolatzeko mandatua. Herri Irratia utzi eta maia-tzaren 1ean lotu nintzaion lan berriari. Edonondik begiratuta ere, proiektu erakargarria zen. Donostiako Andia kaleko 13.ean, zazpigarren solairuan, Informazio eta Turismo delegatuak zituen bulegoak eraitsi eta irrati batek eska-tzen zituen languneak egokitu behar ziren: estudio eta kontrolak, erredakzioa, disko-gela, artxiboa, publizitatea… Besteak beste, Bordeleko Fr3ren instalazioak ikusten izan ginen Josu Zubiaur, Iñaki Beobide eta ni neu. Josu Zubiaurrek bi zeregin bizkarreratu zizkidan, itzulerakoan. Kontrol bakarretik, bi edo hiru estudio zaintzeko aukera eskainiko zuen sistema kontutan hartzea, batetik; eta bestetik, informazio buletinak egiten hasten ginenean, hutsik egin gabe, beti ordu-orduan sartzea. Izan ere, garai haietan, aitzakia gutxi behar izaten zen zerbait berandu sartzeko.

Lehenengo agindua betetzea ez zen lan neketsua gertatu; bigarrena, aldiz, aldapatsua erabat, hasiera hasieratik.

Ekainean, plantila osatze aldera, lanpostu deialdia prestatzea izan zen betebehar nagusia. Erantzunak uztailaren erdi aldera hasi ziren Kultura sailera, Lakuara, ailega-tzen. Bakan batzuk, komunikabideetan zihardutenenak; Magisteritza egindakoak ere bai; Zuzenbideko ikasketak amaitu berriak zituztenak ere bai. Oso oker ez banago, hauen artean zegoen Jesus Egiguren Imaz, gerora, PSE-PSOEren barnean, zeregin eta eran-tzukizun handiak izango zituena. Eta orain arte aipatutakoez gainera, euskararen inguruan zebiltzanak, baina titulurik gabeak. 1982ko uda partean, lana gogotik egin zuten igeltseroek eta teknikariek 400 metro koadro haiek irrati baten egiturara egokitzen.

FM frekuentziak bakarrik Euskadi Irratia plazaratu zen urte haietan, salbuespenak salbu, FMan ziharduten komunikabideak bigarren mailakoak edo ziren. Uhin ertainetan emititzen zuten irratietan -onda median, alegia- zegoen entzuleria. Hori zen Euskadi Irratiaren ametsetako bat ere, baina ezinezkoa izan zen. Sarri askotan gertatu izan den bezala, arrazoi teknikoek galarazten omen zuten, eta Madrilgo Gobernua Genevako Akordioan babesten zen lizentziak ukatzeko. Sasi-arrazoia zen hura, zuribide hutsa. Urte asko egin zuen Madrileko gobernuak erabaki horri eusten, maltzurki argudiatuz.

CIES-en datuak Ez dut inor asko ikusi puntu honi kasu egiten eta, nire ustez, berebiziko eragina izango zuen faktore bat ipini zen abian 1984an. Iruñeko CIES enpresa irratiaren merkatua aztertzen hasi zen, eta urte hartan hasi ginen lehendabizikoz irrati bakoitzari entzuleria tarta hartatik zenbaterainoko pusketa zegokion jakinarazten.

Aurreko urteetan irrati bakoitzak uste zuen berea zela seinalerik oparoena, eta lausotasun hartan, inor gutxi zen bere egiazko tamainaren berri zuena. Euskadi Irratiak 1984ko abenduan jakin ahal izan zuen lehen aldiz bere luze-zabalaren berri. Urte hartan, batez beste, 45 mila entzule zituen. Horixe erakusten ziguten CIESek bildutako datuek. Guk nahi baino gutxiago, baina bazen zerbait…

Hori horrela, kopuru hura, tantaka-tantaka, gehitzea izan zen gure helburu bakarra.

Aldats-gora CIESen ikerketa 1984ko abenduan jaso eta handik hilabete gutxira disko konpaktuaz baliatzen hasi zen Euskadi Irratia. Garai hartan biniloa eta magnetofoi-zinta ziren musika eskaintzeko moduak; ez zegoen besterik. 1985eko neguan soinua erreproduzitzeko teknika berri baten -iraultzaile izango omen zen- zurrumurruak zabaldu ziren mundu osoan. Donostiako Bengoa denda izan zen Euskal Herrian lehenengoetakoa aparailu hura lortzen. Publizitate trukean joan zen Euskadi Irratira garai haietako 270.000 pezeta balio zuen tramankulua. Teknika berrira egokitutako diskografia oso urria zen bolada hartan, baina egunero ordubeteko saioa eskaintzen hasi zen Euskadi Irratia. Philips firmak egundoko ahalegina egin zuen teknika berriaren zabalkundeari begira; besteak beste, 1985eko ekainaren 1ean Bilboko zezen-plazan jo zuen Dire Straits talde famatuak. CD soportearen marketing-kanpainaren barnean zegoen kontzertua. Ongi bataiatutako plazaratzea izan zen hura, kontzertu garaian berebiziko ekai-tzak jo baitzuen.

Teknika arloan aurreratua zegoela erakustea ez zen aski, eta urte hartan, 1985ean, Fernando Amezketarra Herriarteko Bertsolari Txapelketa antolatzeari ekin zion Sigue leyendo ‘Zuekin Euskadi Irratia’, hogeita hamar urtez

Se cumplen 72 años del Acuerdo de Buenos Aires, uno de los hitos de Galeuzca

Xosé Estévez – Oiartzun

EL 18 de enero se cumplen el 72 aniversario de un acuerdo galeuzcano que sería un referente más de una larga serie precedente y subsiguiente, cuyo último hito, de momento, ha sido el Galeuscat de 2005.

En Europa sonaban con estridencia en 1941 los tambores de la guerra, y el fragor del combate amilanaba cuerpos y almas. Entregado y posteriormente fusilado Companys, y Aguirre en paradero desconocido, Londres se constituía en el eje y espejo de la política vasca y catalana. En la capital de la pérfida Albión se fundaba el Consejo Nacional Vasco, presidido por Manuel de Irujo, el 11 de julio de 1940, y el 11 de septiembre del mismo año el Consell Nacional Catalá, liderado por Carles Pi Sunyer. Ambos ejecutarían una política conjunta, con apoyo de las colonias gallega, vasca y catalana de Buenos Aires y de México. Precisamente el 18 de enero ambos organismos signaban un convenio de cuatro puntos, firmado por Carles Pi Sunyer, Batista i Roca, Manuel de Irujo y José Ignacio Lizaso. En él se comprometían a luchar conjuntamente por la recuperación de la identidad nacional de sus respectivas naciones peninsulares y a decantarse claramente por la causa aliada en la guerra contra los regímenes fascistas. El acuerdo obtendría el apoyo de las comunidades galaico-vasco-catalanas ubicadas en Argentina y México.

En la capital de Argentina se celebraban reuniones de Galeuzca en el Casal Catalá, con elaboración de propuestas y anteproyectos, que culminarían en la firma de un pacto Galeuzca el 9 de mayo de 1941 a cargo de los vascos Aldasoro, Cunchillos y Llodio, los catalanes Josep Escolá, Serra Moret y Mas Perera y los gallegos Castelao, Rodolfo Prada y Rivadulla. Constaba también de cuatro apartados, entre los que destacaban la proclamación de la soberanía y el derecho de autodeterminación de las tres naciones integrantes y la apuesta por un compromiso de lucha contra el franquismo para lograr un régimen republicano y democrático. Pero ambos pactos formaban parte de un movimiento conocido como Galeuzca, que hundía sus raíces en 1923 y sus frondosas ramas se esparcirían hasta el año 2005.

La invención de las siglas GALEUZCA, que restringen las sílabas iniciales de Galiza (Ga), Euzkadi (Euz) y Catalunya (Ca), fue una feliz iniciativa de la dirección del Gipuzko Buru Batzar (GBB) en 1933, a la sazón presidido por Telesforo de Monzón, en combinación con el catalán Batista i Roca, dirigente de la entidad cultural Palestra. El nombre de Galeuzca aparece por primera vez Sigue leyendo Se cumplen 72 años del Acuerdo de Buenos Aires, uno de los hitos de Galeuzca

Euskal dialektologiaren gurasoa

Adolfo Arejita

Louis-Luzien Bonaparte jaio zela 200 urte bete ziren atzo.  Euskararen ikerkuntzak, eta berariaz euskal dialekto eta hizkerenak, izan duen atzerritar eragile eta laguntzailerik gorena izan zen

BILBO. Berrehun urte beteko ziren atzo, Louis-Luzien Bonaparte jaio zela; euskararen ikerkuntzak, eta berariaz euskal dialekto eta hizkerenak, izan duen atzerritar eragile eta laguntzailerik gorena. Zor eskergea diogu euskaldunok euskaralogo berdingabe honi, bereziki euskara hain zurtz zegoen garaietan, hor XIX. mendearen erdialdetik aitzina, bultzada esanguratsua eskaini ziolako gure hizkuntzari; batetik, gure arteko zenbait euskaltzale eskolatu euskaraz idazten ipiniz eta eurok ondutako hainbat testu argitaratuz, eta bestetik, berak zuzenean euskal hizkeren morfologiaz ikerketak burutuz eta inprimatuz.

Bonaparte abizena Napoleon enperadoreari eta haren ondorengoen politika jardunari atxikia dago Europaren historian, baina euskaldunontzat, berariaz euskarari loturik gaudenontzat, izen hori haren iloba Louis-Luzien Bonapartek, Napoleon I.aren anaia Luzianoren semeak, gure hizkuntza ttipiari erakutsi zion eraspen-atxikimendua eta beronen alde bultzatu zituen ekimenak eta diru-eralgitzeak beste inork ez bezalakoak izan zirelako da ezaguna. Berau izan genuen euskaldunok aldi horretan, Antoine d’Abbadie irlandar semearenekin batera, aitabitxi nagusia. Atzerri seme euskaltzale biok suharki lehiatu ziren euskararen alde, bata iker sailean, bestea jagon sailean, gaur egungo Euskaltzaindiaren ildo nagusi bien izendapenak erabilita.

Ingalaterran jaiotzea egokitu zi-tzaion, aitari han bizitzeko katigualdia ezarri ziotelako. Urtebete pasatxo igaro ondoren, gaur Italia diren Elizaren Estatuetara aldatu zen familia bizitzera, Viterbo probintziako Canino herrira. Eskola trinkoaz eta sendoaz jantzi zen gaztetxotan, eta gaztezaroan Europan eta Estatu Batuetan barrena ibili zen, mundu zabala ezagutzen, gero ere gusturo landuko zuen bokazioa, ibiltari izatearena. Lehenik mineralogia eta kimikara zuzendu bazuen ere bere interesa, hizkuntzalaritza bihurtuko zen gerora bere jakintza-eremu kutuna eta nagusia. Eleanitz izatea suertatu zitzaion, bere etorkiak eta bizi ibilerek lagunduta: frantsesa, ingelesa eta italiera hurbilak zituen, eta aurrerago gaztelania eta euskara ere ikasi zituen. Eta hortik gora beste hizkuntza eta hizkera askoren azterrenak ere bildu zituen. Gazterik ezkondu zen, eta lehen emaztea hil ondoren, Clementine Richard Grandmontagne izeneko Tarbesko alabarekin ezkontzea egokitu zitzaion, hain zuzen Klaudio Otaegi (1836-1890) idazle eta musikari gipuzkoar ezagunaren koinatararekin. Emakume honek euskara ere bazekien. Euskalzaletu zen behin-tzat, eta aurrerago, Klaudio Otaegi, koinatukide zuena, euskara kontuetan laguntzaile hautatu zuen. Zegamako seme hau, euskaraz zein gaztelaniaz idazle emankorra gertatu zen, bereziki Manterolak zuzentzen zuen Euskal-Erria aldizkariko orrietan, baina printzeak euskal hizkera eta dialekto gaietan murgiltzera bideratu zuen. Gipuzkoan berau izango zuen aurrerantzean lankide hurbilena. 1863an honi itzularazi zion Gipuzkoako hizkera diferente nagusietara kristau doktrinaren testua. 1867an Bibliako liburu jakinak itzularazi zizkion: testamentu berriko San Markosen ebangelioa eta zaharreko beste batzuk.

Ibiltauna zen aldetik, munduan barrena ibili ondoren Euskal Herrira ere egin zituen ostera batzuk, baina euskararen interesak bultzatuta batipat. Bost guztira, 1856-1869 bitartean. Lehenengoa, 1856an, Gipuzkoa, Bizkaia eta Arabako lurraldeetara. 1848tik aurrera hurbilago zuen euskal lurraldea, zeren Frantzian bizi baitzen, urte horretan Nazio Asanbladako kide hautatua izan zenetik. Hurrengo urtean, 1857an, egin zuen bigarren ostera. Hirugarren osteran, 1866koan, Klaudio Otaegi koinatua izan zuen lagun, eta Nafarroako Pirinio ibarretara egin zuen, hango hizkera bereziak hurbildik ezagutu nahian: Aezkoa, Erronkari eta Zaraitzukoak batipat. Laugarrena, 1867an. Eta azkena, 1869an. Hurrengo urtean, 1870ean, Londresen jarri zuen bere egoitza; Napoleon III bere lehengusua agintetik erori zenean, Frantziatik urrundu beharra tokatu baitzi-tzaion.

Bonaparte printzeak, hizkuntzalari bezala, euskarari eskaini zion bere ahaleginik handiena, baina Europa sartaldeko beste hizkuntza eta hizkera batzuei ere bai, batez ere hizkuntza txikiei eta hizkera baztertuei. Euskararekin bezala, Bibliako zenbait liburu erabili zituen tokian tokiko hizkerara itzularazteko: Salomonen Kanta, Mateo edo Markosen ebangelioa… Zein hizkuntza eta hizkera ziren, batez ere?

Erromantze hizkuntzetara zuzendu zuen ahalegin nagusia, latinetik sortu eta garatu ziren aldaera bizietara. Frantses hizkuntzaren eremuan, Franko-konterria, Borgoña, Poitou, Lorena, Valonia, Pikardia… Franko-probentzera (Saboiakoa). Okzitaniako hizkerei ere arreta berezia eskaini zien: Tolosa, Niza eta beste. Italiako dialekto eta hizkereei arreta aparta jarri zien, ingelesari edo euskarari bezala. Gurean bezala, Italiakoen taulak agertarazi zituen, eta dialekto diferenteetara itzularazi Bibliako liburuak, ardurarik gehien isletako hizkerei eskainiaz (Sizilia, Sardania eta Korsika), agian berezienak zirelako, baina agian baita aita, Luzien, Korsikako semea zelako, Ajaccion jaioa. Retoromaniakoak (friuliera eta erromantxea) ere landu zituen. Hizkuntza anglogermanikoen ar-tean, jaioterrikoa zuen ingelesaren aldaerei eskaini zien arreta nagusia, eta gurean bezala, dialektoen mapa osatu zuen. Baina baita frisiera, islandiera eta alemanaren hainbat hizkeretara ere. Beste jatorrietako hizkuntza eta dialektoetara ere zuzendu zituen bere itzulpenak. Keltar hizkuntzak ditugu batetik: gaelikoa eta bretoieraren kasua. Eta Europa ekialdeko hiz-kuntzak, bestetik.

Euskal Herrira bihurturik, hemengo lanak bideratzeko, batez ere hasieran, izan zuen laguntzaile handietariko bat Antoine d’Abbadie izan zuen, Lore jokoen bultzagile eta babesle nagusia. Londresen ezagutu bide zuen irlandar euskaltzaleak printzea, 1855-56ko neguan, mundu-ostera luze baten ondoren. Lapurdira itzuli zenean, Urruñako Zubernoan zuen jauregira, Bonaparteren lehen euskal osterarako abiamenak prestatzen hasi zen. Berau izango zuen lagun, bai bidaia batzuetan, eta bai hark burutu asmo zituen euskararen ikerketarako laguntzaileak bilatzen.

Euskararen dialekto eta hizkera diferenteak ordezkatzen zituzten lankideak hautatu zituen. Eurotariko batzuk guztiz ezagunak euskal literaturan. Bizkaian izan zuen lankide nagusia Jose Antonio Uriarte fran-tziskotarra (1812-1869) izan zen, Arrigorriagako semea. Bizkai euskalduneko hizkerak ondo ezagutzen zituen gizona, hasi Markinako ertzetik eta bere jaioterri ibarreko beste ertzerainokoak. Printzeari aldiro-aldiro idazten zizkion gutun ugariak dira bere ezagueren lekuko. Predikari legez ezagutu bide zuen printzeak fraide hau, Bilboko San Nikolas elizan sermoiginen ziharduela. Orduxetik eta gazte samar heriotzeak hartu zuen arte, lankide zintzo, berbako eta oparoa izan zuen printzeak hamairu urteko aldi laburxean. Hari eginiko enkargurik erraldoiena, biblia osoa gipuzkerara bihurtzea izan zen, eta lapurterazkoarekin batera hasi zen inprimatzen 1859. urtean. Baina lapurterarena ez bezala, gipuzkerazkoa argitaratzea eten egin zuen printzeak.

Iparraldean hautatu zuen lankide nagusia, lapurteraren ordezkaria, Ainhoako seme bat hautatu zuen, Jean Pierre Duvoisin aduana-kapitaina (1810-1891). Larresoroko apaiz-mintegian ikasia, euskararako lehia gaztetarik zekarren, eta printzeak ezagutu aurretik ere zenbait lan ida-tziak zituen: Baigorriko Zazpi Liliak ipuin-bilduma, kasurako. Uriarterenak baino zori hobea izan zuen prin-tzearen enkarguz idatzi zien Biblia itzulpenak, osorik argitaratu baitzen atalaka Bible edo Testament zahar eta berria, haren Londresko inprimategian (1859-1865).

Gipuzkerarako zituen laguntzaileen artean, aipatua den Klaudio Otaegiz gainera, Juan Eloy Udabe tolosarra ere bada. Honek itzuli zion San Mateoren ebangelioa (1857). Baina erdiko euskalkirako lankide irmorik ez eta, Uriarte frantziskotarragana jo behar izan zuen printzeak Biblia osoa euskalki horretara moldatu nahi izan zuenean. San Mateoren ebangelioaren bizkaierazko bertsioa ere honek egina da (1857).

Zuberotar euskalkirako Emmanuel Intxauspe elizgizona (1815-1902), Atharratzeko semea hautatu zuen, artean ere idazte-lanetan ezagutua zena, debozio liburu bat behintzat argitartua baitzuen, eta gero ere zubererazko gramatikari eta literaturari ekarri ederrik egin ziona. Printzeak honi eginiko enkarguetarik, Bibliako San Mateoren ebangelioa eta Apokalipsia, eta Iturriagaren solasaldiak aipa daitezke. Behe nafarrerako M. Salaberry Ibarrolakoa, San Mateoren ebangelioa itzuli ziona (1856).

Aparteko interesa zuen printzeak nafar goi ibarretako hizkerez. Erronkarieraren ordezkari bi izan zituen lankideen artean, biak bidangoztarrak. Prudencio Hualde Maio apaiza (1823-1879) –San Mateoren ebangelioa eta kristau dotrina itzuli zituen- eta Mariano Mendigatxa (1832-1918), geroago, printzea hil ondoren, Azkueren laguntzaile izango zena. Zaraitzuerarako, Pedro Jose Samper apaiza. Baztango hizkeretarako, Bruno Etxenike. Eta izendatuko ez ditugun beste gehiago.

Bonaparte printzeak berrogeita hamar urtetik gora eskaini zizkion euskarari, batez ere euskararen hizkerei. Berari eskerrak papereratu ziren idatziz zenbait euskal hizkera, euretariko batzuk dialektotzat finkatuak geratuko zirenak ondoko belaunaldi eta ikertzaileentzat ere.

Gaur egun hedatu-ezagunenak diren lanak euskal dialekto eta hizkeren banaketa zehazteko egin zituen mapak dira. Guztira hiru mapa diferente, baina bi ezagunenak. Bata: Carte des Septs Provinces Basques, montrant la délimitation actuelle de l’Euscara et sa division en dialectes, sous-dialectes et variétés (1866). Ezagunak bihurtu dira mapa bi hauek, zeren eurak baitira lehenak Euskal Herriaren zazpi lurraldeak zehazkiro eta osorik erakusten baitituztenak.

Euskal dialekto eta hizkeren izaera ikertzeko ardatz diferenteak aztertu zituen: itzulpen bidezko testuak nagusiki, eta gramatikaren alorrean, lexikografia, fonetika eta batez ere morfologia, aditz jokora zuzendua batez ere, baina izen deklinabidea ere ahaztu gabe. Gai hauetako lan asko zirriborroak edo elaboratu gabeak dira, eta eskuizkribuz gorde ziren material ugari hauek guztiak, eta zorionez gorde izan dira. Inprimatuen artean, aipagarri da Le verbe basque en tableaux (Londres, 1869), non euskarari onartzen zizkion zortzi dialektoen adizkiak sailkatzen baititu: gipuzkera, bizkaiera, goi nafarrera iparraldekoa, goi nafarrera hegoaldekoa, lapurtera, behe nafarrera sartaldekoa, behe nafarrera ekialdekoa eta zuberera. Baina paperen artean beste hizkeretako paradigma ugariak ditu bilduak: Erronkari, Zaraitzu eta Aezkoakoak, adib.

Euskarazko dialekto edo hizkera bakoitzaren izaera erakusteko testu finkatu ezagunak erabiltzea izan zen beraren metodologi ildoetariko bat. Testu horietako bat, Agustin Paskual Iturriaga apaiz hernaniarrak (1778-1851) urte batzuk lehenago eskoletarako ondu zuen Diálogos basco-castellanos (1842) liburutxoa izan zen. Lau euskalki bereizi nagusietara itzularazi zuen: gipuzkera, bizkaiera, lapurtera eta zuberera.

Canticum trium puerorum hizneurtuzko Jainko laudoriozko poemaz baliatu zen zazpi euskalki edo aldaeretara itzulirik emateko (1858), beronetan bizkaieraren eredu bi eskaintzen dituela: orokortzat jotzen duena (Añibarroren bidekoa) eta Markinakoa (Mogelenekoa).

Asteteren kristau doktrina laburra izan zuen oinarrizko beste testuetariko bat, hainbat euskalki xume plazaratzeko. Hala atera zituen batera 1869an aezkera, zarai-tzuera eta erronkariera, ibarrotan zituen lankide finei esker. Berdin-tsu Bizkai eta Arabako hizkera berezi batzuetakoak: Laudiokoa batetik, eta Bizkaikoak bestetik: Bermeo, Arratia, Otxandio eta enparatuko (1858).

Biblia osatzen duten liburuak dira bestetik, testamentu berriko zein zaharrekoak. Berriko ebangelioak (Mateo, Markos, Joan) eta zaharreko hainbat: Ruth, Apokalipsia, Salomonen Kanta eta beste. Goi nafarrera hegoaldeko hizkerarako Joakin Lizarraga Elkanokoaren itzulpen batzuez ere baliatu zen (Joanen ebangelioa eta Jesusen koplak).

Bonaparte printzea bere jaiotzaren 2. mendeurrenean gogoratzeko arrazoirik asko dugu gaurko euskaldunok. Ikuspegi luze-zabala eta urrunerakoa erakutsi zituen, eta etxekoei begiak ireki zizkien. Batetik, euskararen ikerkuntzarako oinarri sendoak finkatu zituen, mende erdi lehenago Humboldtek egin zuen bidetik, baina areago. Euskal dialektologiaren gurasotzat aitortua da gaur egun, eta haren urratsei jarraiki ekin izan diote ondorengoek, Azkuek eta bestek, beren ikerketetan. Euskaltzaindiak ere, euskalkiak eta hizkerak ezagutu eta ikertzeko kezka-asmoak sorreratik bertatik izan ditu, tokian tokiko hizkerak direlakoan hizkuntzak bizirik irauteko bermeetariko bat. Eta lehengo mendearen 80.eko hamarkadan Euskararen Herri Hizkeren Atlasa abian jartzeko lehen zimenduak harengandik datoz, eta gaur bildu emaitzetan hark ereindako hazia dago.

Bigarrenik, Bonaparterekin zordun gara, euskal idazle eskola bat sortzeko gai izan zelako: hark ipini zituen euskaraz idazten, edota diruz babestu zituen, bere aldiko hainbat gizon eskolatu, elizgizonak eta bestelakoak, euskara idatziari hats eman ziezaioten. Hitz batez, euskararekiko atxikimendua ernarazi edo piztu zuen euskaldun garaikideen artean.

La galería de celebridades vizcainas, la obra de los hermanos Lerchundi

El Museo Vasco de Bilbao acoge una muestra sobre algunos de los personajes populares y pintorescos de la villa de finales del siglo XIX y principios del XX

Por  Marian Álvarez

Las salas del Museo Vasco de Bilbao acogen estos días una muestra dedicada a algunos de los personajes populares y pintorescos que poblaron las calles de nuestra Villa en los últimos años del siglo XIX y la primera mitad del siglo XX. Los 45 retratos al óleo que componen la exposición nos transportan a un Bilbao en proceso de crecimiento, aunque todavía íntimo y manejable, y nos invitan a adentrarnos en su cotidianeidad a través de las curiosas y divertidas historias y anécdotas protagonizadas por estos personajes, muchas de ellas relacionadas con temas que hoy son icono y referente de nuestra Villa, tales como el Athletic, la Coral, los toros, las fiestas de agosto…

Estos retratos no son, sin embargo, más que una pequeña parte de una colección mucho más amplia que, con el nombre de Galería de Celebridades Vizcainas, surgió en torno a los años 1940-1950 de la mano de los hermanos José Antonio y Luis Lerchundi Sirotich. La Galería completa estaba compuesta por un total de 239 cuadros que retrataban a personajes famosos y notables, destacados en muy diversos campos de la actividad y la vida cotidiana de Bizkaia y, muy particularmente, de la Villa de Bilbao.

los hermanos Lerchundi La autoría de los óleos es una incógnita, atribuyéndose, en la prensa de la época, a varias manos, una de las cuales pudo incluso ser la de uno de los promotores del proyecto, Luis Lerchundi, un hombre cultivado y un artista polifacético, familiarizado con todas las áreas de las artes decorativas y laureado por sus dibujos en diversos concursos, certámenes y exposiciones dentro y fuera del País Vasco. Luis Lerchundi, nacido en Bilbao en el año 1888, cursó estudios en la Escuela de Artes y Oficios de Atxuri y, tras algunas incursiones en ramas aparentemente ajenas a su vocación artística (inició y abandonó estudios de Náutica y Química), trabajó durante unos años en un estudio de Arquitectura en Madrid, para retornar finalmente a Bilbao. Aquí comenzó a trabajar en la empresa Delclaux y Cía., dedicada a la comercialización de vidrios y metales y con un pequeño taller de vidrios artísticos, donde se reencontró con un antiguo compañero de estudios, Félix Cañada Bello.

La expansión urbanística que en aquellos momentos se vivía en la Villa, conjugada con los estilos arquitectónicos en boga, que primaban las estéticas decorativas a base de materiales como el vidrio, la cerámica, el hierro…, impulsaron a estos dos amigos a la creación de una empresa especializada en la fabricación de vidrieras artísticas, que pudiera responder a la demanda del mercado local, hasta entonces en manos de fábricas extranjeras, para lo que recabaron también la colaboración de su entonces jefe, Isidoro Delclaux. Nació así en el año 1917 Vidrieras de Arte S.A., establecida en la zona de La Salve y en la que Delclaux era el socio capitalista, Cañada el maestro vidriero y Lerchundi el responsable del dibujo y diseño de los motivos decorativos. A ellos se deben las vidrieras que decoran las escaleras del palacio Artaza en Leioa, la cúpula del hall del Hotel Carlton, la Biblioteca de la Diputación, la Universidad Comercial de Deusto, el Mercado de la Ribera o los Cafés Bouvelard, Iruña y Gayarre en Bilbao, por citar sólo algunos ejemplos.

La galería completa estaba compuesta por un total de 239 cuadros y surgió en torno a los años 1940-1950

Las inquietudes de Luis Lerchundi iban, sin embargo, más allá y así lo encontramos responsabilizándose de la decoración completa de la Pastelería New York, abierta en la calle Buenos Aires de Bilbao por su amigo Santiago Alcaide en el año 1923, o promoviendo en 1929 la edificación de la famosa «casa de los aldeanos» en Indautxu, donde estableció su residencia y su estudio, corriendo también a su cargo la decoración de las zonas comunes. La pintura y el diseño y decoración de interiores fueron convirtiéndose poco a poco en su actividad principal, lo que le llevó a abandonar la empresa en 1936, vendiendo sus acciones a Cañada. Paralelamente, y a partir de la finalización de la guerra civil, comenzó a mantener una más estrecha relación profesional con el otro protagonista del proyecto de la Galería que nos ocupa, su hermano José Antonio Lerchundi. Nacido en Deusto en 1878, fue éste el fundador y propietario de la imprenta Lerchundi, creada en las primeras décadas del siglo XX y que tuvo inicialmente su sede en la calle Ledesma, trasladándose en los años 20 a la calle Henao. La Imprenta de José A. de Lerchundi cambió su razón social tras la guerra, pasando a llamarse Artes Gráficas Lerchundi S.A., coincidiendo aparentemente con el inicio de la colaboración de Luis en el negocio familiar.

La historia en retratos Conocidos ya sus promotores, retornemos a su proyecto, la Galería de Celebridades Vizcainas, una colección de retratos con la que pretendían crear una suerte de Museo iconográfico del territorio, preservando para la memoria futura su pasado más reciente a través de la imagen de los hombres y mujeres que lo fraguaron, que fueron sus protagonistas. La Galería se convierte así en un retablo de personajes que recrea la efervescencia de la vida económica, política y cultural de la época y por el que desfilan navieros e industriales, artistas y toreros, músicos y escritores, políticos y empresarios… y, por supuesto, los tipos callejeros y chirenes tan característicos del imaginario bilbaíno.

Cabesita de ajo, Pitarque, Cocherito de Bilbao, Aranaz Castellanos, Pichichi, Txomin Barullo, Julián Echevarria Camarón, Adolfo Guiard, Jesús Guridi, Manuel Torcida Lux, Emiliano de Arriaga, Miguel de Unamuno, Pablo de Alzola, Fidel de Sagarminaga, Laureano Jado, Federico Moyua, Evaristo Churruca, Víctor Chavarri, Ramón de la Sota, Eduardo Aznar, Cosme Echevarrieta, Juan Mª Ybarra y Gutiérrez de Caviedes, Valentín de Berriotxoa… son sólo algunos de los 239 nombres que daban cuerpo a este proyecto. Sorprenden algunas ausencias, especialmente notables en el caso de los artistas, dado que se trata de autores con los que Luis Lerchundi mantuvo una estrecha relación de amistad y trabajo, como es el caso de Aurelio Arteta o los hermanos Arrue. La explicación a estas ausencias no puede sino quedar en el terreno de las hipótesis: ¿un proyecto inacabado?, ¿censura?, ¿autocensura?… Sorprende también, aunque lamentablemente menos, la escasa presencia de la mujer en esta Galería, que queda reducida a doce retratos, cuatro de ellos correspondientes a tipos populares y callejeros (La Sañuda, Cuchillito y Navajita, Las Gallegas, Carmen la Castañera), a los que se unen las artistas Nati la Bilbainita y Aurora Jofret La Goya, la soprano Mari Luz Berastegui, la poetisa Matilde Orbegozo, las Hermanas misioneras Margarita y Leonor Maturana, las damas bilbaínas Casilda Iturrizar y Rafaela de Ybarra, conocidas por su labor benéfica y asistencial y, finalmente, María del Pilar Careaga, la primera mujer en obtener en España el título de Ingeniería (1929) y que en 1969 (años después de ser retratada en la Galería) accedería a la alcaldía de Bilbao.

La selección de los personajes realizada por los hermanos Lerchundi se acompañaba también, en el proyecto inicial, de una reseña biográfica de los mismos, a cuyo objeto comenzaron a acumular apuntes y noticias de los que nada sabemos, salvo que fueron utilizados como base para la redacción de un pequeño opúsculo editado con motivo de la que fue primera exhibición pública de esta colección.

Peripecias de una colección

En efecto, el sábado 13 de abril de 1957, con la presencia del Alcalde de Bilbao Joaquín de Zuazagoitia como maestro de ceremonias, tuvo lugar en el Salón de la Biblioteca Municipal de Bidebarrieta el acto de inauguración de la exposición Galería de Celebridades Vizcainas. La muestra se realizaba con una finalidad benéfica, la de obtener fondos para los enfermos tuberculosos de la Villa, corriendo la organización a cargo de la Obra de Caridad Cristiana Nuestra Señora de Fátima. Curiosamente, y tal como informa la prensa de la época y el folleto editado con motivo de la muestra, los 239 cuadros que componían la Galería eran entonces propiedad de D. Ignacio Larrañaga, quien los había adquirido recientemente a los señores Lerchundi, cediéndolos desinteresadamente para el fin reseñado.

La exposición, que en horario de mañana y tarde permaneció abierta hasta el 21 de abril, se estructuraba en nueve secciones o apartados: Tipos Callejeros (25), Deportistas (26), Hombres Populares (25), Artistas (22), Escritores (26), Personalidades (30), Benefactores (36), Hombres de Negocios (45) y Altas Cumbres (4). El mismo ordenamiento mantenía el folleto de 31 páginas impreso en Bilbao por Gráficas Celorrio que ofrecía unas breves notas biográficas redactadas por los organizadores a partir de los apuntes de los hermanos Lerchundi, si bien las reseñas sólo alcanzaban a 120 de los personajes retratados.

Tras su exitosa acogida por parte del público, los óleos de la Galería volvieron a manos de su propietario, para reaparecer diez años más tarde, en 1967, en la bilbaina Galería Tavira, propiedad de Aquilino Alonso. Su presencia pública tenía en esta ocasión un carácter bien distinto, ya que los cuadros habían sido entregados por Ignacio Larrañaga al galerista para su exposición y venta. Familiares y conocidos de los personajes retratados comenzaron a adquirir algunos de los lienzos, hasta que el entonces alcalde de Bilbao Javier de Ybarra, bien conocido por su interés por los temas históricos y artísticos relacionados con Bilbao y Bizkaia, los descubrió y decidió su adquisición. Según relató el galerista, Javier de Ybarra, asesorado por Manuel Basas, archivero y bibliotecario municipal de la Villa, pagó una media de 6.000 pesetas (360 euros) por óleo, cantidad que pudo haber desembolsado de su propio bolsillo. Fuera así o no, lo cierto es que la colección pasó a ser propiedad municipal custodiándose en la Biblioteca de Bidebarrieta hasta el año 1995, momento en el que se contabilizaron 221 retratos, a falta de 18, presumiblemente vendidos durante su exhibición en la Galería Tavira.

Dada su naturaleza, en la que más que el valor artístico primaba su carácter histórico y testimonial, los responsables municipales decidieron su depósito en el Museo Vasco de Bilbao, donde permanece desde entonces, siendo ésta la primera ocasión pública en que parte de la colección es ofrecida a la contemplación de la ciudadanía, si bien con la intención anunciada de presentar una segunda entrega en el otoño de 2013 que estará dedicada a personajes relacionados con el mundo de la cultura.

La exposición actual nos permite poner cara a personajes repetidamente mencionados por autores como José de Orueta, Emiliano de Arriaga, Julián Alegría, Camarón, Julián del Valle, K-Toño Frade… y nos proporcionará, sin duda alguna, la oportunidad de pasar un rato entretenido, recuperando para la memoria colectiva las peripecias vitales de un grupo de personas que hace casi un siglo tuvieron su momento de fama y protagonismo. No dejen de visitarla.